Два-три и более языка только в тех странах, где проживают нации, не имеющие своих стран.
Це ЯК?
навпаки +))
декілька державних мов в країнах, які не мають "тітульної" нації
наприклад -Канада, Швейцарія, Індія
ще одне, для сторонників "одноязикості"
Ви все рівно використовуєте фактично ДВІ мови- бо разговорна суттєво відрізняється від офіційної
"одни слова - для кухонь, а другие - для улиц" [площадей] (с)
Це для розуміння того, шо державна (офіційна, офіціозна) мова може не пересікатись з розмовною...
Історія знає масу прикладів - навіть в Росії з французською у дворянства, церковнослов’янською (болгарською) у попів, "камарінскім" в дєрєвнях...
не кажучи про Османську Імперію, "високий" і "низький" іврити (те саме з арабською)
щодо "масіва інформації"
по-переше, ПЕРЕКЛАДи російською - це не "масів інформації", це КОПІЯ
"оригінальний" російський масив не настільки "громадєн", шоб заради нього коп’я ломать
Крім того, він поступово втрачає цінність - наприклад, для юристів, економістів (не "макро")
Мені, наприклад, НЕЦІКАВО вирішення якоїсь проблеми з НДС в ИЧП "Вологдалессбьіт"
Най їхнє вирішення буде супер-геніальним, для мене воно не має ЖОДНОЇ (майже) цінності
А от для спілкування з економістом, наприклад, з Івано-франківська я маю розмовляти з ним на ОДНАКОВІЙ мові, оперувати ОДНАКОВИМИ термінами етц
(при чому фраза "розмовляти на одній мові" має під собою не виключно філологічний, а ширший, загальнопрофесійний сенс)
Так само і навпаки - йому зі мною, або з Херсоном, або з Черніговим..
ЗАГАЛЬНИЙ інформаційний простір
по-друге, я не розумію - використовуючи українську, ви хіба автоматично ПЕРЕСТАЄТЕ розуміти російську? О_о
хтось ЗАБИРАЄ у вас можливість викоростовувати цей "масів"?