Форум Краматорська

  • 29 Квітень 2024, 18:45:05
  • Ласкаво Просимо, Гість
Будь ласка увійдіть або зареєструйтесь.

Увійти

Новини:

Автор Тема: Державна мова - тільки українська | Государственный язык - только украинский  (Прочитано 634845 раз)

0 Користувачів і 10 Гостей дивляться цю тему.

12 Лютий 2010, 10:49:03
Відповідь #2700
Offline

doom


Offline doom

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 9489
  • Країна: 00
  • Карма: +385/-183
  • Дякую
  • Сказав: 191
  • Отримав: 678
  • ищу дверь в лето
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Я там внес в свой предыдущий пост дополнения, вы успели до этого уже процитировать. Менеджмент и маркетинг используют в официальной сфере, хотя и в русском и украинском языках этому уже существуют свои понятия.

Конечно маркетолог звучит приятнее, чем торговец, а менеджер респектабельнее, чем управляющий, управленец, организатор.
Маркетинг имеет гораздо больший охват, чем банальная торговля. Менеджмент - наоборот, сужает понятие управления. Так что эти понятия не тождественны.

Форум Краматорська


12 Лютий 2010, 10:58:03
Відповідь #2701
Offline

Saurus


Offline Saurus

  • Праведным тебе уж давно не стать,
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 10408
  • Країна: 00
  • Карма: +308/-27
  • Дякую
  • Сказав: 5
  • Отримав: 51
  • Только в этот раз... Не убежать от Мадонны глаз...
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Ага, а оК охватывает только часть сферы применения слова "добре" Потому как выражения "Як мені окейно" або "я учора окейняче набрався" выглядят немного по-кретински. Хоть иногда и применяются в народной речи  :D :D :D
Воспитай человека без веры - и получишь умного еретика (с)

Император приведет тебя туда, где ты будешь нужен Ему (с) Имперские Истины

12 Лютий 2010, 11:10:14
Відповідь #2702
Offline

Василий Иванович


Offline Василий Иванович

  • Обычный
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 18638
  • Країна: al
  • Карма: +1058/-8
  • Дякую
  • Сказав: 240
  • Отримав: 1892
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Я там внес в свой предыдущий пост дополнения, вы успели до этого уже процитировать. Менеджмент и маркетинг используют в официальной сфере, хотя и в русском и украинском языках этому уже существуют свои понятия.

Конечно маркетолог звучит приятнее, чем торговец, а менеджер респектабельнее, чем управляющий, управленец, организатор.
Маркетинг имеет гораздо больший охват, чем банальная торговля. Менеджмент - наоборот, сужает понятие управления. Так что эти понятия не тождественны.

Может Вы и правы, хотя с английского marketing дословно переводится как торговля, а management как управление.
Каждый мужчина и каждая женщина — это звезда. (с) Алистер Кроули

12 Лютий 2010, 12:22:26
Відповідь #2703
Offline

doom


Offline doom

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 9489
  • Країна: 00
  • Карма: +385/-183
  • Дякую
  • Сказав: 191
  • Отримав: 678
  • ищу дверь в лето
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Может Вы и правы, хотя с английского marketing дословно переводится как торговля, а management как управление.
Я о смысле этих англицизмов в нашем языке, а не о переводе.

12 Лютий 2010, 12:38:49
Відповідь #2704
Offline

Random


Offline Random

  • encounter
  • ****
  • Старожил
  • Повідомлень: 1466
  • Країна: 00
  • Карма: +55/-29
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 0
  • LOLWUT?
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Тут немного не так. Двірець переводится немного по другому. Я не слышал такого понятия раньше, но покопался по разного рода лингвистическим ресурсам. Короче, понял так, что это галицийский архаизм, который давно выбыл из употребления, означает ж/д вокзал:


ДВІРЕЦЬ, -рця, ч., зах. Залізнична станція; вокзал.

http://www.slovnyk.net/index.php?swrd=%C4%C2%B2%D0%C5%D6%DC

Поэтому во Львове вокзал получил такое название. А прощадь перед ним, соответственно, вокзальная. А дворец так и будет -- палац.

мгы, действительно

но я всё равно считаю, что вул. Двірцева в данном конкретном случае это вполне ок, хоть и не совсем верно в плане расовой лингвистической чистоты

потому что вул. Палацова это жесть и "шо? какая какая улица? а где это? о.О" на много лет вперёд
Шляхетне серце битися скінчило. Добраніч, любий принце!

12 Лютий 2010, 12:44:06
Відповідь #2705
Offline

esse


Offline esse

  • est percipi
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 5404
  • Країна: 00
  • Карма: +11/-0
  • Дякую
  • Сказав: 100
  • Отримав: 398
  • agere sequitur esse
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
на фига вообще ее переводить? название улицы - это не имя собственное?
Дворцова - гарна назва...
с корабля на карнавал..
фиг поймешь, кто правит бал..

12 Лютий 2010, 12:50:16
Відповідь #2706
Offline

Random


Offline Random

  • encounter
  • ****
  • Старожил
  • Повідомлень: 1466
  • Країна: 00
  • Карма: +55/-29
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 0
  • LOLWUT?
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
на фига вообще ее переводить? название улицы - это не имя собственное?
Дворцова - гарна назва...

на самом деле огромная куча эээээ проблем связана с сильнейшей родственностью языков

хотя в действительности все эти проблемы эээээ яйца ломаного не стоят по сравнению с мировой революцией
Шляхетне серце битися скінчило. Добраніч, любий принце!

12 Лютий 2010, 12:55:27
Відповідь #2707
Offline

esse


Offline esse

  • est percipi
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 5404
  • Країна: 00
  • Карма: +11/-0
  • Дякую
  • Сказав: 100
  • Отримав: 398
  • agere sequitur esse
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
а по-моему именно в этом случае проблема одна: доверили перевод программе - проверьте после по-человечески...
с корабля на карнавал..
фиг поймешь, кто правит бал..

12 Лютий 2010, 12:58:36
Відповідь #2708
Offline

Random


Offline Random

  • encounter
  • ****
  • Старожил
  • Повідомлень: 1466
  • Країна: 00
  • Карма: +55/-29
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 0
  • LOLWUT?
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
а по-моему именно в этом случае проблема одна: доверили перевод программе - проверьте после по-человечески...

вот программа бы как раз перевела Дворцовую в Палацову
Шляхетне серце битися скінчило. Добраніч, любий принце!

12 Лютий 2010, 13:11:31
Відповідь #2709
Offline

Василий Иванович


Offline Василий Иванович

  • Обычный
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 18638
  • Країна: al
  • Карма: +1058/-8
  • Дякую
  • Сказав: 240
  • Отримав: 1892
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Однозначно, название переводил "специалист" в области украинского языка. Программа тут не виновата. Интересно, а кто в курсе как перевели Врачебную и Больничную, Лікарняна и Лікарняна?
Каждый мужчина и каждая женщина — это звезда. (с) Алистер Кроули

12 Лютий 2010, 13:20:44
Відповідь #2710
Offline

Radist


Offline Radist

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 8427
  • Карма: +1/-0
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 3
  • Я ушёл на пенсию. Amigos adios.
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
а по-моему именно в этом случае проблема одна: доверили перевод программе - проверьте после по-человечески...

вот программа бы как раз перевела Дворцовую в Палацову
Дворцовая - Palace. А вертолёт переведите (на украинский).
Среди лжецов я лицемером стал. Как я от человечества устал! /аль-Маарри/

12 Лютий 2010, 13:22:44
Відповідь #2711
Offline

River Horse


Offline River Horse

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 14055
  • Карма: +1/-0
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 0
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
А вертолёт переведите (на украинский).
Только не так, как это дают произносить дикторам по ТВ.

12 Лютий 2010, 13:24:32
Відповідь #2712
Offline

Merlin


Offline Merlin

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 23125
  • Країна: 00
  • Карма: +805/-147
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 1630
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
    • компьютерный клуб "Виртуальный Мир"
Дворцовая - Palace. А вертолёт переведите (на украинский).

вертоліт

або ви бажали, щоб я "гвинтокрил" накалякав?  :o
Село неначе погоріло,       Если б вздора не вещали нам пророки-болтуны
Неначе люди подуріли,      Да, нажившись от казны, впредь ее не истощали,
Самі на панщину ідуть        Если б, наконец, блюли все закон святой и строгий
І діточок своїх ведуть…       И король не рвался в боги, а министры - в короли.

12 Лютий 2010, 13:28:00
Відповідь #2713
Offline

Василий Иванович


Offline Василий Иванович

  • Обычный
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 18638
  • Країна: al
  • Карма: +1058/-8
  • Дякую
  • Сказав: 240
  • Отримав: 1892
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Гугл переводит как вертоліт... хотя телеголовы переводят как гелікоптер. А с украинского на русский гелікоптер переводит как вертолёт.
Каждый мужчина и каждая женщина — это звезда. (с) Алистер Кроули

12 Лютий 2010, 13:29:40
Відповідь #2714
Offline

32 мая


Offline 32 мая

  • кошка Мёбиуса
  • ****
  • Старожил
  • Повідомлень: 2194
  • Карма: +103/-2
  • Дякую
  • Сказав: 27
  • Отримав: 8
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
Для многих слов не существует прямого соответствия типа "хлеб - хліб". Те же "достопримечательности" одним словом не переведешь. А узкопрофильные, технические и пр. термины - это отдельная епархия. Практика, справочники...
Собрать стадо из баранов легко, трудно собрать стадо из кошек. (С. Капица)

Женщины и кошки всегда поступают, как им заблагорассудится; мужчинам и собакам остается только расслабиться и смириться с таким положением вещей (Р. А. Хайнлайн)

Форум Краматорська