Тут штюк вот в чём. Украинскому переводу просто не дают шанс на жизнь: в основном студии-то работают с Россией. Поэтому потребитель банально не знает ситуации с переводом на языке, отличном от русского (ТВ в расчёт не берём -- там масса отстойного перевода, как правильно отметил Ривер). Так вот, этот закон и позволил хотя бы малой доле продукта дойти до потребителя и показать, что украиноязычный перевод конкурентоспособен. Как показывает
наш опрос, не всё так страшно в русскоязычных областях, как пытаются показать прокатчики. Я думаю, что весь сыр-бор из-за того, что делать украинский перевод, при наличии русского, это дополнительные ("ненужные") затраты, которые лягут на них -- вот они и сопротивляются.
В конце-концов, сколько было шуму из-за "украинизации" ТВ? И чё? Живём и смотрим. И, оказывается, неплохо смотрим (опять же: "Альф", "Секретные материалы", масса игровых программ своего производства, клипы, которые снимаются для всего СНГ у нас...).