Форум Краматорська

  • 28 Березень 2024, 17:50:39
  • Ласкаво Просимо, Гість
Будь ласка увійдіть або зареєструйтесь.

Увійти

Новини:

Автор Тема: Название СМИ обяжут переводить на украинский язык  (Прочитано 9131 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

29 Листопад 2009, 17:56:06
Відповідь #15
Offline

Портвейн


Offline Портвейн

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 28198
  • Країна: so
  • Карма: +1337/-66
  • Дякую
  • Сказав: 281
  • Отримав: 2100
    • Перегляд профілю
Никого не волнует чего они там себе имели ввиду .
Сказали Двирцева ,значит Двирцева .
Я теперь боюсь вдруг русский введут и обратный перевод будет дверная . :yahoo:
"Ты должен сделать добро из зла потому что его больше не из чего сделать".

Форум Краматорська

Re: Название СМИ обяжут переводить на украинский язык
« Відповідь #15 : 29 Листопад 2009, 17:56:06 »

29 Листопад 2009, 18:04:04
Відповідь #16
Offline

AntZ


Offline AntZ

  • سلام عليكم
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 39816
  • Країна: 00
  • Карма: +787/-556
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 4
  • Urbi et Orbi
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
kramchip
"Співіснування", якшо вже це так важливо ДОСЛОВНО..
хоча.. нагадує Азімова... +))

Цитувати
Сумніваюся, що під назвою газети засновники мали на увазі саме "гуртожиток")))
чому? сумніваєтесь- чому?

***
ink
Цитувати
я щось не розумію, якщо тільки при реєстрації, то нафік воно потрібне?
ну так на той же фік, шо і взагалі реєстрація - уніфікація і учьот
А то вдрух я захочу назвать газету
ثورة خروف
комусь же може бути абідна +))
*
Кидаючи в воду камінці, дивись на кола, їми створені - інакше таке заняття буде порожньою забавкою

29 Листопад 2009, 18:11:42
Відповідь #17
Offline

ink


Offline ink

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 11269
  • Карма: +10/-0
  • Дякую
  • Сказав: 1
  • Отримав: 3
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
тобто ви переклали назву Общежитие как Співіснування? але це вільний переклад, щоб сказали  спеціалісти?


а я приблизно теж мала на увазі і про переклад Привета, хотя в них скоріш з естетичної точки зору
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Листопад 2009, 18:20:19
Відповідь #18
Offline

kramchip


Offline kramchip

  • **
  • Завсегдатай
  • Повідомлень: 135
  • Карма: +2/-0
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 0
    • Перегляд профілю

Цитувати
Сумніваюся, що під назвою газети засновники мали на увазі саме "гуртожиток")))
чому? сумніваєтесь- чому?

сумніваюся, бо засновникам воно видніше. звідки мені знати? для себе я назву розумію саме у значенні того "співіснування", а не "гуртожитку". але припускаю, що для інших може бути  і навпаки.

29 Листопад 2009, 18:26:36
Відповідь #19
Offline

ink


Offline ink

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 11269
  • Карма: +10/-0
  • Дякую
  • Сказав: 1
  • Отримав: 3
    • Жіноча
    • Перегляд профілю

Цитувати
Сумніваюся, що під назвою газети засновники мали на увазі саме "гуртожиток")))
чому? сумніваєтесь- чому?

сумніваюся, бо засновникам воно видніше. звідки мені знати? для себе я назву розумію саме у значенні того "співіснування", а не "гуртожитку". але припускаю, що для інших може бути  і навпаки.



жінка, яка розповсюджує Общежитиє на Станкострое рекламує його як газету для общежитій:)))))  :rofl: , мабуть тому і продає по 2 екземпляри на тиждень
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Листопад 2009, 18:37:24
Відповідь #20
Offline

AntZ


Offline AntZ

  • سلام عليكم
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 39816
  • Країна: 00
  • Карма: +787/-556
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 4
  • Urbi et Orbi
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю

Цитувати
Сумніваюся, що під назвою газети засновники мали на увазі саме "гуртожиток")))
чому? сумніваєтесь- чому?

сумніваюся, бо засновникам воно видніше. звідки мені знати? для себе я назву розумію саме у значенні того "співіснування", а не "гуртожитку". але припускаю, що для інших може бути  і навпаки.

та нема питаннь
а "Гуртожиток" Ви можете сприймати лише у вигляді длинного коридору з вєлосіпєдами і спільною кухнею? +)
*
Кидаючи в воду камінці, дивись на кола, їми створені - інакше таке заняття буде порожньою забавкою

29 Листопад 2009, 18:38:38
Відповідь #21
Offline

Аривидерчи


Offline Аривидерчи

  • Erin, Sunshine
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 6709
  • Країна: 00
  • Карма: +388/-167
  • Дякую
  • Сказав: 36
  • Отримав: 86
  • на белом катере
    • Жіноча
    • Перегляд профілю

а "Гуртожиток" Ви можете сприймати лише у вигляді длинного коридору з вєлосіпєдами і спільною кухнею? +)

це не гуртожиток, це комуналка : ))
разговор шел на сплошном подтексте

29 Листопад 2009, 18:39:05
Відповідь #22
Offline

Mia Me


Offline Mia Me

  • Дыши легко...
  • **
  • Завсегдатай
  • Повідомлень: 138
  • Карма: +2/-0
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 1
    • Перегляд профілю
На мій погляд, "співіснування" - це як спільне існування (разом чи в одній оселі, якось так)
А під назвою газети "ОбщеЖитие", мабуть, мається щось більш ширше і загальне.
Хоча, спеціалісти краще знають...)

29 Листопад 2009, 18:43:20
Відповідь #23
Offline

ink


Offline ink

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 11269
  • Карма: +10/-0
  • Дякую
  • Сказав: 1
  • Отримав: 3
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Листопад 2009, 18:45:48
Відповідь #24
Offline

Аривидерчи


Offline Аривидерчи

  • Erin, Sunshine
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 6709
  • Країна: 00
  • Карма: +388/-167
  • Дякую
  • Сказав: 36
  • Отримав: 86
  • на белом катере
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
не вижу ниче крамольного в "гуртожитку" - гуртом жити, вроде как, не вредно

співіснування - больше на "сожительство" похоже : )) но тоже не вредно! : )
разговор шел на сплошном подтексте

29 Листопад 2009, 18:55:56
Відповідь #25
Offline

STArS


Offline STArS

  • ****
  • Старожил
  • Повідомлень: 1318
  • Країна: 00
  • Карма: +17/-63
  • Дякую
  • Сказав: 3
  • Отримав: 0
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Я смотрю легко отделается "Сорока" :lol:
Хотя может я плохо знаю фантазию переводчиков...
Жизнь стоит того чтобы не быть сволочью

29 Листопад 2009, 19:41:15
Відповідь #26
Offline

Sergey


Offline Sergey

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 10169
  • Країна: ua
  • Карма: +232/-53
  • Дякую
  • Сказав: 591
  • Отримав: 254
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
а чому тільки ЗМІ? а інші назви?
не зрозумів питання ... у нас начеб-то все вже офіційно перекладається (ПП , вулиці , міста і т.д.) ... 

де ви бачили назву (супермаркету, або приватного підприємства) на іноземній, і поруч переклад на українську?
за це вже був колись сюжет по ТВ - на рекламу якоїсь торгової маки подивіться - там завжи десь внизу екрана такими маленькими буквами написано переклад на державну - на приклад: LG переклали , як "ЛГ" ... :o

29 Листопад 2009, 20:47:40
Відповідь #27
Offline

Котяра


Offline Котяра

  • ***
  • Постоялец
  • Повідомлень: 631
  • Країна: 00
  • Карма: +14/-22
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 0
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
за це вже був колись сюжет по ТВ - на рекламу якоїсь торгової маки подивіться - там завжи десь внизу екрана такими маленькими буквами написано переклад на державну - на приклад: LG переклали , як "ЛГ" ... :o
А че, прикольно. Запомнились переводы в фильмах с английского: "Это мой бизнес" превратилось в хамовитое "Это не твое дело", а самолеты КБ Сухого, которые называют попросту "Сухие", "Сушки" в обратном переводе звучат как "Сухойсы" :) Хорошо, что не на русский будут переводить, а то как бы перевели телеканал "Куй тэбэ"? :) И какая должна быть глубина перевода? Технополис - так и будет, или Техномисто? А СКЭТ?
Не путайте коллективную вонь с единством духа

29 Листопад 2009, 21:00:39
Відповідь #28
Offline

Oessi


Offline Oessi

  • Тьма? Но что Свет без нее?
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 7852
  • Країна: ua
  • Карма: +272/-55
  • Дякую
  • Сказав: 37
  • Отримав: 20
  • Знай - здесь не Рай, здесь - Игра...
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
скоро фамилии начнут переводить. и имена. и названия городов...
будет не Кузнецов, а Ковальов. не Джон, а Іван. и не Норвегія, а Північношляхинськ)))

зы. у нас сейчас украинский в инсте. надо будет преподавательнице рассказать. интересно ее мнение

я не то, чтобы против. просто не вижу смысла, если сама газета на русском.

зызы. выходит, если ссылка на НьюЙоркТаймс, то в скобочках напишут ЧасНьюЙорка? О_о
Не надо путать идеи и их интерпретации

29 Листопад 2009, 21:07:48
Відповідь #29
Offline

ArtD


Offline ArtD

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 8950
  • Країна: 00
  • Карма: +135/-43
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 8
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
"якось буде, ще ніколи не було, щоб ніяк не було"

це стосується більшості наших подібних законів )))
А правда вещь хорошая, да только позабытая

Форум Краматорська

Re: Название СМИ обяжут переводить на украинский язык
« Відповідь #29 : 29 Листопад 2009, 21:07:48 »