Форум Краматорська
Краматорськ та світ навколо нас => Общество, политика, экономика => Тема розпочата: jimbobimbo від 19 Жовтень 2006, 23:17:06
-
Навеяло топиком (https://www.kramatorsk.info/smf/index.php?topic=5192.0).
Модераторы, плз, не переносите тему, поскольку пресловутый указ -- это общественно-политическое событие.
-
один голос мой, при чем первый
я честно скажу, мне все равно на каком языке будет перевод, главное, чтобы он был качественный
украинский перевод я вполне нормально воспринимаю
-
я тоже.
и мне больше так нравится :)
-
Недавно были с женой в театре и постановка была на украинском. Почти все актеры говорили на "литературном" :) т.е. на заученном в школе или в вузе и только один старый актер говорил очень смачно. Жена сказала - западенец. :) В общем все гут, всем понравилось, но дело даже не в самом спектакле, а в том где он проходил - донецкий драмтеатр.
Итоги подведем. Даже в Донецке, даже "русскоговорящее" население, на ура принимает постановки на украинском языке. 15 первых минут дискомфортно, но потом люди даже не замечают, что все говорят украiнською. :) Все всё прекрасно понимают! Просто хотят считать себя ВЕЛИКОРОССАМИ. :lol:
-
А мне даже нравится на украинском. Лишь бы был качественный перевод и дубляж. В опросе нужно добавить еще один пункт: Пойду именно из-за украинского дубляжа
-
А мне даже нравится на украинском. Лишь бы был качественный перевод и дубляж. В опросе нужно добавить еще один пункт: Пойду именно из-за украинского дубляжа
Не, ну мы ж не бандеровцы какие, не националисты. :) Просто вот такая вот гипотетическая ситуация случилась в регионе, где живут русскоязычные. По предположению из соседней темы, мы должны смотреть только русский перевод. 8)
Ари, вы проголосовали уже? ;)
-
Я проголосовал за первый вариант ответа.
На самом деле, мой ответ выглядел бы так: на некоторые фильмы - первый вариант, на некоторые - второй, на какие-то - третий. Собственно, в другой теме (аналогичной) я уже все сказал.
-
А мне даже нравится на украинском. Лишь бы был качественный перевод и дубляж. В опросе нужно добавить еще один пункт: Пойду именно из-за украинского дубляжа
Не, ну мы ж не бандеровцы какие, не националисты. :) Просто вот такая вот гипотетическая ситуация случилась в регионе, где живут русскоязычные. По предположению из соседней темы, мы должны смотреть только русский перевод. 8)
Ари, вы проголосовали уже? ;)
Голосую. Пойду на украинский.
Вы меня как-то неправильно понимаете, вроде я умею мысли выражать.
Я говорю по-русски, но хочу чтобы мои дети говорили по-украински.
При этом я не хочу чтобы язык - любой - мне навязывали, хочу иметь свободу выбора.
-
Голосую. Пойду на украинский.
Вы меня как-то неправильно понимаете, вроде я умею мысли выражать.
Я говорю по-русски, но хочу чтобы мои дети говорили по-украински.
При этом я не хочу чтобы язык - любой - мне навязывали, хочу иметь свободу выбора.
ОК, принято, спасибо.
-
Я голосовала за
Но, честно скажу, русские фильмы старые и новые, с украинским дубляжом я бы смотреть не стала.
-
Но, честно скажу, русские фильмы старые и новые, с украинским дубляжом я бы смотреть не стала.
Об этом речь точно не идёт. :)
-
честно скажу, русские фильмы старые и новые, с украинским дубляжом я бы смотреть не стала.
Об этом речь и не шла. Поскольку была договоренность, что если определенный процент подлежит обязательному дубляжу (т.е. денег вкладывать придется достаточное количество), то русские/советские фильмы идут на языке оригинала. Потому, что если переводить их на украинский - получаются прямые убытки.
-
поэтому я и проголосовала за украинский дубляж
-
Знал бы все языки = смотрел бы и читал бы все в языке оригинала. Любой перевод накладывает отпечаток. Хороший или плохой зависит от таланта автора и переводчика. Пошел бы на фильм с украинским переводом . Но раз уж знаю русский то глянул бы без дубляжа. В общем все зависит от обстоятельств. Если перевод русской картины - то я против а если например английской которого я увы не знаю то пофигу. В общем я не склонен политизировать но постепенный переход на мову приветствовал. Но не резко и с 1го числа.
-
Не так все и плохо. :lol:Есть постановление, а есть закон.http://www.podrobnosti.ua/power/rest/2006/10/23/360087.html
-
Дело в том, что в Законе, кажется, нет требований к качеству перевода. Что, многие прокатчики будут серьезные деньги вкладывать в переводчика, актеров...
На днях вечером включил телевизор (нужен был какой-то фон, а вставать, чтобы включить ДВД было лень), смотрел краем уха какое-то кино. Вдруг какой-то момент привлек внимание, я отвлекся от книжки и несколько минут смотрел внимательно... Блин! Ну как бы людям объяснить, что "this fucking day" совсем не означает "день и ночь", "hundred" - не тысяча, а... а какого хрена! Я за 10 минут такого бреда наслушался!
Ну ладно, телевизор. Это я не вставая с кровати перещелкнул на другой канал - и все.
А если я попаду на такое в кинотеатре? Угадайте с трех раз: пойду ли я еще в кино? :)