Форум Краматорська

Краматорськ та світ навколо нас => Общество, политика, экономика => Тема розпочата: jimbobimbo від 19 Жовтень 2006, 23:17:06

Назва: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: jimbobimbo від 19 Жовтень 2006, 23:17:06
Навеяло топиком (https://www.kramatorsk.info/smf/index.php?topic=5192.0).

Модераторы, плз, не переносите тему, поскольку пресловутый указ -- это общественно-политическое событие.
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: Мая від 20 Жовтень 2006, 00:33:37
один голос мой, при чем первый

я честно скажу, мне все равно на каком языке будет перевод, главное, чтобы он был качественный
украинский перевод я вполне нормально воспринимаю
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: GOOSE від 20 Жовтень 2006, 00:44:28
я тоже.
и мне больше так нравится :)
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: Nyarlathotep від 20 Жовтень 2006, 03:05:50
Недавно были с женой в театре и постановка была на украинском. Почти все актеры говорили на "литературном" :) т.е. на заученном в школе или в вузе и только один старый актер говорил очень смачно. Жена сказала - западенец. :) В общем все гут, всем понравилось, но дело даже не в самом спектакле, а в том где он проходил - донецкий драмтеатр.

Итоги подведем. Даже в Донецке, даже "русскоговорящее" население, на ура принимает постановки на украинском языке. 15 первых минут дискомфортно, но потом люди даже не замечают, что все говорят украiнською. :) Все всё прекрасно понимают! Просто хотят считать себя ВЕЛИКОРОССАМИ. :lol:
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: Cool Diamond від 20 Жовтень 2006, 11:01:18
А мне даже нравится на украинском. Лишь бы был качественный перевод и дубляж. В опросе нужно добавить еще один пункт: Пойду именно из-за украинского дубляжа
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: jimbobimbo від 20 Жовтень 2006, 13:46:31
А мне даже нравится на украинском. Лишь бы был качественный перевод и дубляж. В опросе нужно добавить еще один пункт: Пойду именно из-за украинского дубляжа

Не, ну мы ж не бандеровцы какие, не националисты. :) Просто вот такая вот гипотетическая ситуация случилась в регионе, где живут русскоязычные. По предположению из соседней темы, мы должны смотреть только русский перевод. 8)

Ари, вы проголосовали уже? ;)
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: River Horse від 20 Жовтень 2006, 15:05:44
Я проголосовал за первый вариант ответа.
На самом деле, мой ответ выглядел бы так: на некоторые фильмы - первый вариант, на некоторые - второй, на какие-то - третий. Собственно, в другой теме (аналогичной) я уже все сказал.
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: Аривидерчи від 20 Жовтень 2006, 15:13:01
А мне даже нравится на украинском. Лишь бы был качественный перевод и дубляж. В опросе нужно добавить еще один пункт: Пойду именно из-за украинского дубляжа

Не, ну мы ж не бандеровцы какие, не националисты. :) Просто вот такая вот гипотетическая ситуация случилась в регионе, где живут русскоязычные. По предположению из соседней темы, мы должны смотреть только русский перевод. 8)

Ари, вы проголосовали уже? ;)
Голосую. Пойду на украинский.
Вы меня как-то неправильно понимаете, вроде я умею мысли выражать.
Я говорю по-русски, но хочу чтобы мои дети говорили по-украински.
При этом я не хочу чтобы язык - любой - мне навязывали, хочу иметь свободу выбора.
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: jimbobimbo від 20 Жовтень 2006, 15:17:22
Голосую. Пойду на украинский.
Вы меня как-то неправильно понимаете, вроде я умею мысли выражать.
Я говорю по-русски, но хочу чтобы мои дети говорили по-украински.
При этом я не хочу чтобы язык - любой - мне навязывали, хочу иметь свободу выбора.

ОК, принято, спасибо.
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: Lina від 20 Жовтень 2006, 15:27:36
Я голосовала за
Но, честно скажу, русские фильмы старые и новые,  с украинским дубляжом я бы смотреть не стала.
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: jimbobimbo від 20 Жовтень 2006, 15:39:16
Но, честно скажу, русские фильмы старые и новые,  с украинским дубляжом я бы смотреть не стала.

Об этом речь точно не идёт. :)
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: River Horse від 20 Жовтень 2006, 15:49:24
честно скажу, русские фильмы старые и новые,  с украинским дубляжом я бы смотреть не стала.
Об этом речь и не шла. Поскольку была договоренность, что если определенный процент подлежит обязательному дубляжу (т.е. денег вкладывать придется достаточное количество), то русские/советские фильмы идут на языке оригинала. Потому, что если переводить их на украинский - получаются прямые убытки.
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: Lina від 20 Жовтень 2006, 16:05:40
поэтому я и проголосовала за украинский дубляж
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: Портвейн від 21 Жовтень 2006, 00:05:08
Знал бы все языки = смотрел бы и читал бы все в языке оригинала. Любой перевод накладывает отпечаток. Хороший или плохой зависит от таланта автора и переводчика. Пошел бы на фильм с украинским переводом . Но раз уж знаю русский то глянул бы без дубляжа. В общем все зависит от обстоятельств. Если перевод русской картины - то я против а если например английской которого я увы не знаю то пофигу. В общем я не склонен политизировать но постепенный переход на мову приветствовал. Но не резко и с 1го числа.
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: Puzzle від 23 Жовтень 2006, 14:50:22
Не так все и плохо. :lol:Есть постановление, а есть закон.http://www.podrobnosti.ua/power/rest/2006/10/23/360087.html
Назва: Re: Отмена обязательного процента украинскоязычного дубляжа
Відправлено: River Horse від 23 Жовтень 2006, 15:28:25
Дело в том, что в Законе, кажется, нет требований к качеству перевода. Что, многие прокатчики будут серьезные деньги вкладывать в переводчика, актеров...
На днях вечером включил телевизор (нужен был какой-то фон, а вставать, чтобы включить ДВД было лень), смотрел краем уха какое-то кино. Вдруг какой-то момент привлек внимание, я отвлекся от книжки и несколько минут смотрел внимательно... Блин! Ну как бы людям объяснить, что "this fucking day" совсем не означает "день и ночь", "hundred" - не тысяча, а... а какого хрена! Я за 10 минут такого бреда наслушался!
Ну ладно, телевизор. Это я не вставая с кровати перещелкнул на другой канал - и все.
А если я попаду на такое в кинотеатре? Угадайте с трех раз: пойду ли я еще в кино? :)