Форум Краматорська
Краматорськ та світ навколо нас => Музыка, кино, театр => Тема розпочата: front242 від 04 Червень 2009, 09:05:02
-
Мне лично не очень хочется идти и платить такие деньги, чтобы посмотрем с украинским переводом. Я разговариваю на русском и хочу смотреть фильмы на русском языке.
-
так в чем дело? не ходите или вас силком туда загоняют?
я с удовольствием схожу.
-
чи не деньги :D
мне все равно на каком языке смотреть, наши студии озвучивают достойно и качественно, не хуже росийских...
и многие фильмы с украинским переводом превосходят русский перевод...
:o
-
Если качественный дубляж, то мне вообще все равно, русский или украинский
-
Если качественный дубляж
а наши некачественно для проката и не делают, все на высоком уровне, :o
вот скажите если вопрос качества, ЧЕМ отличаються украинские дикторы и актеры принимающие участие в озвучке от российских?
-
после украинского варианта панды кунг-фу - русский вообще не катит, так что, умеют когда захотят, думаю и сейчас есть фильмы с достойной озвучкой.
интересно, фронт242, а вы когда смотрите украинские новости или украинские программы - вам украинский не мешает или вы звук выключаете? :Р
-
после украинского варианта панды кунг-фу - русский вообще не катит
а мне Монстры против Чужих, Вольт, тоже после украинского решил посмотреть русскоязычный...не то пальто :o
-
Мне лично не очень хочется идти и платить такие деньги, чтобы посмотрем с украинским переводом. Я разговариваю на русском и хочу смотреть фильмы на русском языке.
1. Вас никто не заставляет.
2. Согласно законодательству, администрация кинотеатра не может показывать фильмы на русском
3. Лично мне пофигу на каком языке смотреть фильм :)
-
Я разговариваю на русском и хочу смотреть фильмы на русском языке.
И что? :D
И с каждым годом , независимо кто будет у власти ,вам будет все хуже и хуже .
Кинушка это еще мелочи .
У меня дочка в этом году поступает = так везде где она хочет нужен тест по украинскому ,математике или английскому .
Благо никакой ненависти к украинскому я не прививал .
Както сдала - не супер ,но нормально .
Любопытно как там чувствуют себя ненавистники украинского ?
А кинушка это мелочь = засунул двд и поглядел :o
Вам конечно пообещают второй русский на очередных выборах .
И забудут о отом на следующий день .
А если Янукович с Тимошенко раздеребанят страну на двоих и обещать не будут . :o
-
Мне лично не очень хочется идти и платить такие деньги, чтобы посмотрем с украинским переводом. Я разговариваю на русском и хочу смотреть фильмы на русском языке.
бот?
-
Мне лично не очень хочется идти и платить такие деньги, чтобы посмотрем с украинским переводом. Я разговариваю на русском и хочу смотреть фильмы на русском языке.
бот?
Открыли 242 фронт :yahoo:
(http://rosneft.division.ru/pics/1940/1944_3_big.jpg)
-
:)))
эта тема обсуждалась уже несметное количество раз
-
слава Богу что хоть российские фильмы (кинопрокатные) не дублируют (хотя я их и не смотрю практически) :wild:
-
Мне лично не очень хочется идти и платить такие деньги, чтобы посмотрем с украинским переводом. Я разговариваю на русском и хочу смотреть фильмы на русском языке.
Ваше мнение понятно, но непопулярно.
http://korrespondent.net/showbiz/cinema/852701 (https://www.kramatorsk.info/talk/go.php?url=http%3A%2F%2Fkorrespondent.net%2Fshowbiz%2Fcinema%2F852701)
"За январь-май 2009 года кинотеатры в Украине посетили 6, 276 млн зрителей, что на 32% больше, чем за соответствующий период прошлого года.
Об этом свидетельствуют данные Международной ассоциации производителей и дистрибьюторов фильмов Motion Picture Association (Брюссель, Бельгия) и BORIS collection system (Москва, Россия).
За пять месяцев этого года прибыль от кинопроката выросла на 61% по сравнению с соответствующим периодом прошлого года."
Так что слухи о смерти украинского кинопроката от украинского дубляжа СИЛЬНО преувеличены.
-
Мне лично не очень хочется идти и платить такие деньги, чтобы посмотрем с украинским переводом. Я разговариваю на русском и хочу смотреть фильмы на русском языке.
вас врятує ДВД :lol:, та підручник з української...
:o
я розмовляю польскою, шож мені тепер, волати "Chcę oglądać filmy w języku polskim"?
-
Просмотр на украинском раздражает первые 5-10 мин., но потом привыкаешь и не обращаешь никакого внимания. Тем более переводы довольно таки качественные...
-
Почему раздражает, не пойму?
-
стереотипное мышление потому что, привыкли-с, и думаем, что это истина в последней инстанции
-
У каждого человека своё мнение.
Если он думает не так как другие, разве это показатель стереотипности?
-
Почему раздражает, не пойму?
Думаете частые выборы не делают свое дело .
Ничего не проходит бесследно для психики ...
-
я понимаю так: раздражает - выключил и не смотри
а то, сначала раздражает, а потом нормально, значит и сразу было нормально, просто дух противоречия сидит
-
У каждого человека своё мнение.
Если он думает не так как другие, разве это показатель стереотипности?
стереотип -суждение о том что русский дубляж в данном случае чем-то лучше
он не может быть ни лучше ни хуже, они равнозначные. А фраза вынесенная в заголовок - обобщающая.
-
Тем более переводы довольно таки качественные...
а с чего вы взяли что они будут некачественными?
у нас что нет хороших актеров для озвучки, нет профессиональных звукорежиссеров?
я чет не пойму, че все к качеству прицепились...странные какие-то :o
а за русский дубляж, фу даже сматреть не могу...огыдно, як вспомню старые пиратские кассеты с озвучкой в нос на один голос :lol:
-
Почему раздражает, не пойму?
Думаете частые выборы не делают свое дело .
Ничего не проходит бесследно для психики ...
Да причем здесь выборы... Ну не общаюсь я на украинском языке в быту, на работе, в учебе и т.д. Т.е. практики общения на родном языке практически нету, хотя я его знаю отлично. "Раздражает" - немного не то, что хотел сказать, здесь более подходит "сбивает". Голова занята не сюжетной линией, а интерпретацией укр. языка в смысловой поток... Во как. Может выразился неправильно, но думаю поймёте меня :)
"Задумываться о языке" перестаешь после 10-15 мин. просмотра.
-
Тем более переводы довольно таки качественные...
а с чего вы взяли что они будут некачественными?
у нас что нет хороших актеров для озвучки, нет профессиональных звукорежиссеров?
я чет не пойму, че все к качеству прицепились...странные какие-то :o
а за русский дубляж, фу даже сматреть не могу...огыдно, як вспомню старые пиратские кассеты с озвучкой в нос на один голос :lol:
и сразу вспоминаться телеканал Скэт
-
Тем более переводы довольно таки качественные...
а с чего вы взяли что они будут некачественными?
у нас что нет хороших актеров для озвучки, нет профессиональных звукорежиссеров?
я чет не пойму, че все к качеству прицепились...странные какие-то :o
а за русский дубляж, фу даже сматреть не могу...огыдно, як вспомню старые пиратские кассеты с озвучкой в нос на один голос :lol:
и сразу вспоминаться телеканал Скэт
И Михаил Володарский со своим фирменным гоолоском)
-
Хорошо , что еще остался кинотеатр в городе, а язык будь русс. или укр. через какоето время не будет иметь значения.. все мы любили, любим и будем любить кинемотограф и дружными рядами ходить в кинотеатр, обсуждать, переживать и получать массу удовольствия от просмотренного фильма.. Если я неправ то, ......)
-
почему не прав? - прав...)))
-
"Задумываться о языке" перестаешь после 10-15 мин. просмотра.
Вот именно.
а за русский дубляж, фу даже сматреть не могу...огыдно, як вспомню старые пиратские кассеты с озвучкой в нос на один голос :lol:
Ну, этим и украинский дубляж страдает, если честно. Возьмем, к примеру, "Пиратов Карибского Моря-3". Все хорошо, даже очень - кроме исполнения песни смертников в самом начале - это ж убиться апстену просто)))
Так шо рыльце в пушку у всех. К сожалению, на фоне припадков национальной озабоченности не все участнеги готовы это признать :o
-
И Михаил Володарский со своим фирменным гоолоском)
Ну, голос - это, конечно, да.
Но вот я бы порекомендовал взять "День сурка" в русском дубляже, в украинском и в переводе Володарского. Последний - лучше однозначно.
-
после украинского варианта панды кунг-фу - русский вообще не катит
а мне Монстры против Чужих, Вольт, тоже после украинского решил посмотреть русскоязычный...не то пальто :o
Что характерно - все названные мультики (а еще "Тачки" и многое другое) адаптировал один и тот же человек. У него в активе еще "Альф" (кто смотрел - тот меня поймет). Недавно смотрел интервью с ним (канал TVi, передача "Правда").
-
И Михаил Володарский со своим фирменным гоолоском)
Ну, голос - это, конечно, да.
Но вот я бы порекомендовал взять "День сурка" в русском дубляже, в украинском и в переводе Володарского. Последний - лучше однозначно.
Володарського не чепайте.... :lol:
-
Иногда и не хочется, но раз закон требует, можно в этом найти и положительную сторону: с украинским дубляжом смотреть киноленты намного веселее!.. :)
-
Что характерно - все названные мультики (а еще "Тачки" и многое другое) адаптировал один и тот же человек. У него в активе еще "Альф" (кто смотрел - тот меня поймет). Недавно смотрел интервью с ним (канал TVi, передача "Правда").
То-то мне перевод этих мультов понравился. "Альф" - шедевр адаптации!
-
Комедии, в том числе и мультфильмы, - однозначно украинский рулит. А вот серьезные фильмы.... а особенно российские в украинском переводе - это ужас.
-
Что характерно - все названные мультики (а еще "Тачки" и многое другое) адаптировал один и тот же человек. У него в активе еще "Альф" (кто смотрел - тот меня поймет). Недавно смотрел интервью с ним (канал TVi, передача "Правда").
То-то мне перевод этих мультов понравился. "Альф" - шедевр адаптации!
Кстати, автору адаптации уже за 60 (на вид). Интересно, будет ли ему замена?
-
я тоже не могу полностью насладиться фильмом если он переведён на украинский язык. нет, я всё понимаю прекрасно, но полного погружения в фильм не происходит, всегда в уме приходиться переводить для себя. да и я не жалуюсь, если Родине так лучше, что же - ограничимся ДВД)) с того времени, как был принят закон про обязательный дубляж я был только на одном фильме: "Валл-И" - там очень мало слов)) и тут не дело в том, что "не хочешь? тебя никто не заставляет!", просто есть фильмы(например "Терминатор 4"), которые просто НАДО смотреть в кинотеатре, в противном случае весь эффект теряется. а сидеть в темноте, когда какая то зловредная машина гонится за надеждой человечества и вспоминать: - чёрт! где я слышал слово "мапа"? - не слишком весело. видимо пора покупать разговорник или домашний кинотеатр))
-
Губко, ты такы маешь рацию! :)
-
....просто есть фильмы(например "Терминатор 4"), которые просто НАДО смотреть в кинотеатре, в противном случае весь эффект теряется. а сидеть в темноте, когда какая то зловредная машина гонится за надеждой человечества и вспоминать: - чёрт! где я слышал слово "мапа"? - не слишком весело. видимо пора покупать разговорник или домашний кинотеатр))
А стреляют там тоже на украинском языке? и киборги в шароварах ходят? В таких фильмах важны спецэффекты и действие, а диалоги-даже не вторичны, поэтому - не согласен!
-
Комедии, в том числе и мультфильмы, - однозначно украинский рулит. А вот серьезные фильмы.... а особенно российские в украинском переводе - это ужас.
рос. фильмы в кинотеатрах не дублируются, а идут с субтитрами..
-
В таких фильмах важны спецэффекты и действие, а диалоги-даже не вторичны
А в Т-4 даже сюжет особого значения не имеет :)
-
В таких фильмах важны спецэффекты и действие, а диалоги-даже не вторичны
А в Т-4 даже сюжет особого значения не имеет :)
Ну почему - в теме "Кто, что смотрит" ребятки на полном серьезе обсуждали приемку\передачу шинелки... :lol:
-
Ну почему - в теме "Кто, что смотрит" ребятки на полном серьезе обсуждали приемку\передачу шинелки... :lol:
Бывает... (с) :)
-
Комедии, в том числе и мультфильмы, - однозначно украинский рулит. А вот серьезные фильмы.... а особенно российские в украинском переводе - это ужас.
рос. фильмы в кинотеатрах не дублируются, а идут с субтитрами..
Ооо... Хоть это радует ))
-
... и вспоминать: - чёрт! где я слышал слово "мапа"? - не слишком весело.
я б сказав - ПЄЧАЛЬНО...
нездатні запам’ятати десять слів?
видимо пора покупать разговорник
давно пора
-
когда какая то зловредная машина гонится за надеждой человечества и вспоминать: - чёрт! где я слышал слово "мапа"? - не слишком весело. видимо пора покупать разговорник
Мапа = в десятках языков с небольшими вариациями .
В том числе и на родной языке терминатора английском ,,map,,
Разговорник = вас бы в Будапешт .
Мне через несколько дней поляки были родными .
-
Поляки в Будапеште?
-
Поляки в Будапеште?
малось на увазі те, що поляки розмовляють дуже швидко, і людина, яка не має практику спілкування(навіть якщо вона розуміє польску), ані чорта не розуміє :o
а що до мадярської мови, так тут згоден....мадяри народжуються з паламаними язиками :lol:
-
А стреляют там тоже на украинском языке? и киборги в шароварах ходят? В таких фильмах важны спецэффекты и действие, а диалоги-даже не вторичны, поэтому - не согласен!
ну если для вас диалоги даже не вторичны, тогда может полностью убрать речевую состовляющую фильмов? давайте не передёргивать. диалоги тоже важны, даже в напичканных спецэффектами блокбастерах.
... и вспоминать: - чёрт! где я слышал слово "мапа"? - не слишком весело.
я б сказав - ПЄЧАЛЬНО...
нездатні запам’ятати десять слів?
фраза вырвана из контекста. суть поста в том, что лично мне приходится в голове переводить диалоги с украинского языка на русский. фраза про "мапу" - утрированый пример.
когда какая то зловредная машина гонится за надеждой человечества и вспоминать: - чёрт! где я слышал слово "мапа"? - не слишком весело. видимо пора покупать разговорник
Мапа = в десятках языков с небольшими вариациями .
В том числе и на родной языке терминатора английском ,,map,,
Разговорник = вас бы в Будапешт .
Мне через несколько дней поляки были родными .
честно говоря не понял смысла поста. или про фонетику различных языков, или про то, что вы быстро овладели иностранным. в любом случае, поздравляю))
-
Недавно по ОРТ в новостях был прикольный репортаж, о том, что люди в Крыму погибают из-за того, что инструкции в лекарствах теперь печатают только на украинском языке. В конце сюжета показывают тетку, которая на ломаном украинском пытается прочитать инструкцию на украинском, а затем жалуется корреспонденту, что она ничего не понимает. Затем показывают эту тетку с толстенной медицинской энциклопедией в руках, и голос за кадром сообщает: "Теперь Марии Ивановне (точное имя и отчество не помню) приходится учить латинский. Мертвый язык помогает выжить". Вот так люди готовы учить и понимать даже латинский, только бы не украинский. То же самое и с кинотеатрами: здесь попахивает пренебрежением к украинскому языку, внушаемое нескольким поколениям. У наших детей таких проблем уже не будет. Мир становиться мультиязычным.
-
Венгерский язык = это чтото .
Почему украинцы в будапеште быть могут а поляки нет ?
Там на площади герояв видел и толпу вечнофотографирующих японцев .
И когда в отеле за соседним столиком сидели поляки = после нескольких дней венгерского полский
казался родным .
Способности к языкам увы не имею ,но на заре перестройки смотрел нормально фильмы по польски .
Проблем с украинским языком вобще не вижу .
А вобще человеческий мозг интересная штука .
Типа он думает что терминатор должен говорить по русски :D
Джеки чан тоже ,и когда он вдруг слышит знакомых актеров ,которые стопудово во всех фильмах
раньше говорили по русски его конечно стопорит .
А после минут 10ти просмотра конечно попускает .
А про гибнужих крымчан ,потому что инструкции на украинском конечно помойное российское телевиденье лихо завернуло . :D
У меня в Будапеште жутких проблем не было = пиво и вино в разговорнике нашел .
А вот девченки пытались купить воду без газа = это круто .
видимо пора покупать разговорник или домашний кинотеатр))
А ходить по городу с украинским разговорником это круто .
Называется = почувствуй себя туристом .
Разговорник довольно беден . Просмотр фильма будет затруднен .
Ну ладно = купите себе двд .
А что делать если попадется надпись на рекламе ,на продуктах или лекарствах .
Хотя да = учить латынь . :rofl:
-
Недавно по ОРТ в новостях был прикольный репортаж, о том, что люди в Крыму погибают из-за того, что инструкции в лекарствах теперь печатают только на украинском языке. В конце сюжета показывают тетку, которая на ломаном украинском пытается прочитать инструкцию на украинском, а затем жалуется корреспонденту, что она ничего не понимает. Затем показывают эту тетку с толстенной медицинской энциклопедией в руках, и голос за кадром сообщает: "Теперь Марии Ивановне (точное имя и отчество не помню) приходится учить латинский. Мертвый язык помогает выжить". Вот так люди готовы учить и понимать даже латинский, только бы не украинский. То же самое и с кинотеатрами: здесь попахивает пренебрежением к украинскому языку, внушаемое нескольким поколениям. У наших детей таких проблем уже не будет. Мир становиться мультиязычным.
Сходил поглядел лекарства =
взял то что под руку попалось
Алказеццер ,Алерон ,Стрепсилс
Алказеццер = все на русском . Ничего не понял - надо учить латинский :D
Алерон и Стрепсил таки на украинском .
А на летинском в инструкциях нифига нет = ребята с ОРТ гонят .
=========================================================
Любопытно с каким справочником жители севастополя ходят в супермаркет .
Они хоть понимают что на гривнах написанно :D
-
Ради прикола набрал в яндексе - вузы крыма .
Первая строка = http://www.jobs.ua/university/city-11/ (https://www.kramatorsk.info/talk/go.php?url=http%3A%2F%2Fwww.jobs.ua%2Funiversity%2Fcity-11%2F)
Погнал глядеть чего там сдавать надо =
Евпаторийский педагогический факультет Крымского государственного гуманитарного института
Для поступления необходимы сертификаты Украинского центра оценивания качества образования по предметам:
- украинский язык и литература;
- математика, биология, история Украины или вступительное испытание по иностранному языку.
Начал открывать другие = везде украинский .
И в Ялте и в Симферополе и в Керчи .
Погляжу на Севастополь
Севастопольский городской гуманитарный университет
Для поступления на психолого-педагогический факультет необходимы сертификаты Украинского центра оценивания качества образования по предметам:
- украинский язык и литература;
- история Украины;
- биология.
Для поступления на филологический факультет необходимы сертификаты Украинского центра оценивания качества образования по предметам:
- украинский язык и литература;
- история Украины.
На некоторые специальности филологического факультета дополнительно сдается вступительный экзамен по иностранному языку.
Севастопольский национальный университет ядерной энергии и промышленности
Для специальностей "Химические технологии редких и рассеянных элементов и материалов на их основе" и "Экология и защита окружающей среды" необходимы сертификаты Украинского центра оценивания качества образования по предметам:
- украинский язык и литература;
- математика;
- химия.
На остальные специальности необходимы сертификаты Украинского центра оценивания качества образования по предметам:
- украинский язык и литература;
- математика;
- физика.
Короче я устал = русского нигде не нашел = может в какомто филиале московского вуза .
Блин неужто вузы Крыма и Севастопля нынче пустуют и наполнены выпускниками западноукраинских школ
:D :D :D
Я у дочки тест читал = это вам не мапа и не этикетку на лекарстве прочесть .
-
То же самое и с кинотеатрами: здесь попахивает пренебрежением к украинскому языку
Небольшое дополнение: встречаются и вполне нормальные адаптации (в теме приводились примеры) :D :D :D
-
Шо? Хто?
Без проблем езжу в этот кинотеатр и сморю фильмы на украинской мове. Нормал. Только единственное с чего ржал - в Индиане и еще где -то - вставили нарочито русскую речь персонажам ))))))))))))
-
Только единственное с чего ржал - в Индиане и еще где -то - вставили нарочито русскую речь персонажам ))))))))))))
Дикарям ? :D
-
Шо? Хто?
Без проблем езжу в этот кинотеатр и сморю фильмы на украинской мове. Нормал. Только единственное с чего ржал - в Индиане и еще где -то - вставили нарочито русскую речь персонажам ))))))))))))
Украинской тетке - русскую речь? Ну, варвары, что с них возьмешь :D
-
Только единственное с чего ржал - в Индиане и еще где -то - вставили нарочито русскую речь персонажам ))))))))))))
Дикарям ? :D
Немного не по теме - но от этого ржалЪ и плакалЪ.
Тоже мне, нашли зловещую экзотическую нацию, пополняющую ряды КГБ :haha: :haha: :haha: :haha:
Спилберг жжот :lol:
По теме: купил антологию Falloutа с украинскими каментами на коробке. Так надеялся, шо и перевод будет местный... Учитывая, как отжыгали русские переводчеги, украинский вариант должен был бы убивать с первых строк...
Но хрен мне - поленились наши гады!!! :wild: Абидна.. :(
-
давайте на польском! было бы забавно.
-
давайте на польском! было бы забавно.
шо забавного? :o
-
кстати, на той неделе глядел Т4 (губернатор калифорнии ака кибор-убийца 4) - перевод не понравился... именно голосовыми характеристиками дублеров...
вроде суровые такие дядьки, роботов рубают голыми руками, а голоса как у гламурных падонков
а вот на Тр2 (рекламная кампания умирающего Дженерал моторс ака роботы-трансформеры 2) голоса были адекватными... четко ассоциируются с персонажами...
как так получается, что два продукта почти одновременно, а дубляж разный...
-
как так получается, что два продукта почти одновременно, а дубляж разный...
Студии разные.
вроде суровые такие дядьки, роботов рубают голыми руками, а голоса как у гламурных падонков
Если судить по ТВ-программам - то это может быть студия "Так треба продакшн". Дубляж у них ниже среднего по качеству. Набирают актеров, у которых голоса никак не соответствуют, да к тому же не озвучивают роль, а зачитывают текст по бумажке...
-
возможно - нада было запомнить кто дублировал...
но Тр2 - голоса знакомые... наверное те же кто все предыдущие блокбастеры дублировал... в том же Т2 - дублер голоса Шварца такой же как и настоящий голос Шварценеггера... старые фильмы с Ривзом тоже хорошо дублировались... я лично не отличаю русский дубляж от украинского на фильмах с его участием...
-
давайте на польском! было бы забавно.
У меня друг перед поездкой в Польшу учил язык по аутентичной копии "Ведьмака" (игры).
Выучил! :lol:
-
Давненько в кино не был, может глупый вопрос, теперь с русским переводом вообще фильмов не показывают?
А русские фильмы также дублируют?
-
Російські - ні.
-
субтитри є. Але глухим все одно не пощастило. Якість перекладу невисока
-
Жить в Украине и не знать языка - это позор! На русском общаться - пожалуйста! Но государственный язык - это отличительная черта нации! Знать должны все! В общем учите язык, господа! А перевод отстойный что украинский, что русский! Ничего не сравнится с фильмом в оригинале, уж поверьте!
-
Жить в Украине и не знать языка - это позор! На русском общаться - пожалуйста! Но государственный язык - это отличительная черта нации! Знать должны все! В общем учите язык, господа! А перевод отстойный что украинский, что русский! Ничего не сравнится с фильмом в оригинале, уж поверьте!
слишкам много ! :wild:
-
ygor0504
"Жить в Украине и не знать языка - это позор! На русском общаться - пожалуйста! Но государственный язык - это отличительная черта нации! Знать должны все! В общем учите язык, господа! А перевод отстойный что украинский, что русский! Ничего не сравнится с фильмом в оригинале, уж поверьте! "
Я родился в СССР. И знаю русский. Государственный язык - это черта какой нации. Мы здесь не все украинцы. Здесь много национальностей и их уважать надо. Странна многонациональная. Поделили нас всех на украинцев, а про другие национальности забыли. Да я нехочу в кинотеатр из-за того что на украинском все, и телеканалы украинские не смотрю. Это мое право.
-
Я родился в СССР.
Читал и плакал :yahoo:
А право государства таких как вы обучать языку страны .
Нету у вас никаких прав = смотрите меньше российские телеканалы .
Не вас ,так ваших детей и внуков научат .
Хотя они могут под вашим влиянием тоже не учить = на заводы и в шахты пойдут рабочие и с русским .
А вот в вузы будете добры сдавать ЗНО .
Не рассказуйте эту фигню своим детям = ничего хорошего из этого не выйдет . :o
А фильмы смотрите на каком угодно = это ваше право .
-
Да я нехочу в кинотеатр из-за того что на украинском все, и телеканалы украинские не смотрю. Это мое право.
Так кто ж против? Никто ваших прав не забирает. И каждый выпутывается по-своему: кто не смотрит, кто смотрит только "голос путина", кто покупает самолет и летает на просмотр в Москву, кто навсегда перезжает в правоприемницу СССР. Вариантов - тьма!
Но, проживая в Украине, ты ОБЯЗАН знать государственный язык! И чем быстрее до тебя ЭТО дойдет, тем лучше будет ТЕБЕ же и твоим возможным потомкам. И знать его должен лучше, чем ты знаешь, судя по грамматике твоего сообщения, свой родной эсэсэсэровский.
-
Я родился в СССР. И знаю русский. Государственный язык - это черта какой нации. Мы здесь не все украинцы. Здесь много национальностей и их уважать надо. Странна многонациональная. Поделили нас всех на украинцев, а про другие национальности забыли. Да я нехочу в кинотеатр из-за того что на украинском все, и телеканалы украинские не смотрю. Это мое право.
ДА!!! я - за! тільки одне питання: дійсно ВСІ національності почнем поважать, чи (шось мені підказує) зупинимось на "родівшихся в ссср"?
Шо пропонуєте?
-
На украинском языке - не хочется смотреть фильмы
а шо хтось примушує....?????
поїдьте наприклад в Болгарію.... і там підніміть тему "На болгарском языке - не хочется смотреть фильмы"...
-
автору темы- не хочется, не смотрите. абсолютно нет проблемы.
могу сказать за себя - не могу смотреть фильмы с русским дубляжем. они убивают, нет сочности, колорита. я и раньше уважала украинский дубляж, а после "Звездного пути" - я поставила большой и жирный плюс нашим актерам и креативным находкам.
а сколько раз я замечала, что разница в переводе (адаптации) самого названия фильма с оригинала на русский и с оригинала на украинский - колоссальная. и убеждаюсь опять-таки, что наши переводят (адаптируют) более осмысленно, чем мы имеем это же в русском варианте. конечно, встречаются и промахи. но все мы люди, не совершает тот ошибок, кто ничего не делает.
и, кстати, я тоже родилась в СССР, но знать родной язык (украинский) мне это не мешало и не мешает.
-
поїдьте наприклад в Болгарію.... і там підніміть тему "На болгарском языке - не хочется смотреть фильмы"...
знаєш, в чому прикол? "Многонаціональниє" і ТАМ себе ТАК ведуть...
-
Я посмотрела "Аватар" на нашем родном языке - заслушаешся.Рекомендую.
Красным цветом выделяются только сообщения модераторов. Lord
-
а який Ваш "рідний"?
а то красний колір- лякає... Турція?
(http://flag.kuda.ua/wp-content/images/s/turkey/D4EBE0E320D2F3F0F6E8E8.jpg)
карашкенди ак-деніз Пандора сігільме?
-
Я посмотрела "Аватар" на нашем родном языке - заслушаешся.Рекомендую.
крупченко говорил, что красным пишут только учителя и дураки
тут вместо педсовета подставляем модераторов, судя по правилам : ))))
кто остался на трубе?
-
ТУР-КІ!!!
Пан-дора шікідим, шікідим...
-
а який Ваш "рідний"?
а то красний колір- лякає... Турція?
(http://flag.kuda.ua/wp-content/images/s/turkey/D4EBE0E320D2F3F0F6E8E8.jpg)
карашкенди ак-деніз Пандора сігільме?
Мой родной украинский.Не пишу на нём, потому что не очень хорошо знаю.Судя по всему, турецкий Ваш язык, почему же вы его пугаетесь.
-
Я посмотрела "Аватар" на нашем родном языке - заслушаешся.Рекомендую.
крупченко говорил, что красным пишут только учителя и дураки
тут вместо педсовета подставляем модераторов, судя по правилам : ))))
кто остался на трубе?
Пускай модераторы лучше проверяют правописание. И извините, я не читала правил. Прочту. На досуге.
-
Пускай модераторы лучше проверяют правописание. И извините, я не читала правил. Прочту. На досуге.
просто вы написали по-русски, ну и логично было предположить, что посмотрели кино на русском, а теперь нам рекомендуете, и мы тут решили на вас наехать за это дело, но тут вы написали, что имели в виду украинский и все радостно облегченно вздохнули : ))
а красным модеры пишут
аватар такое кино, которое, мне кажется, без разницы на каком языке смотреть, оно ж не на диалогах и не на монологах, зрелищность не имеет языка, я б в оригинале посмотрела с украинскими субтитрами
-
Мой родной украинский.Не пишу на нём, потому что не очень хорошо знаю.Судя по всему, турецкий Ваш язык, почему же вы его пугаетесь.
ну і чо ото сразу в бойову стійку? +))
Як я міг здогадатися, якшо Ви написали -російською??
Не пишу на нём, потому что не очень хорошо знаю.
ну так СПРОБУЙТЕ..
воно ж таке діло- не спробуєш, так воно ніколи і не получиться..
-
аватар такое кино, которое, мне кажется, без разницы на каком языке смотреть
Девушка, с которой я долго спорил по поводу дубляжа фильмов на украинский язык и которая подобного дубляжа не признавала, после прсомотра в Родине "Аватара" с украинским дубляжом сказала, что даже внимания не обратила, на каком языке слушала фильм.
Всё-таки от качества дубляжа тоже многое зависит. :)
-
Пускай модераторы лучше проверяют правописание. И извините, я не читала правил. Прочту. На досуге.
просто вы написали по-русски, ну и логично было предположить, что посмотрели кино на русском, а теперь нам рекомендуете, и мы тут решили на вас наехать за это дело, но тут вы написали, что имели в виду украинский и все радостно облегченно вздохнули : ))
а красным модеры пишут
аватар такое кино, которое, мне кажется, без разницы на каком языке смотреть, оно ж не на диалогах и не на монологах, зрелищность не имеет языка, я б в оригинале посмотрела с украинскими субтитрами
Вы знаете, а я отметила язык и ту чувственность, с которой шли диалоги.Поэтому и отметилась в этой темке.Чтобы ещё раз доказать, яка співуча українська мова. :love:
-
Мой родной украинский.Не пишу на нём, потому что не очень хорошо знаю.Судя по всему, турецкий Ваш язык, почему же вы его пугаетесь.
ну і чо ото сразу в бойову стійку? +))
Як я міг здогадатися, якшо Ви написали -російською??
Не пишу на нём, потому что не очень хорошо знаю.
ну так СПРОБУЙТЕ..
воно ж таке діло- не спробуєш, так воно ніколи і не получиться..
Я інколи цим займаюся. Дякую за те, що відповіли. Рідко приймаю участь у писемній справі на форумах. Більш спостерігаю.
-
Дякую за те, що відповіли.
ай, не варто +))) Нема за що
-
Всё-таки от качества дубляжа тоже многое зависит. :)
дубляж фтопку
субтитры наше все
-
ну так СПРОБУЙТЕ..
воно ж таке діло- не спробуєш, так воно ніколи і не получиться..
To:AntZ
а я так не люблю читать ваши посты! :lol: вы даже если и умное пишите...то так коряво :D
в общем что я хотел сказать...в вашем написании укр.мова ну совсем не спивуча ..
не обижайтесь гражданин вы наш МИРА,царапайте дальше на любом языке..мы не такие злобные как вы, любим все языки и уважаем людей :o
PS сейчас полетят помидоры и яйца :lol:
-
"Гаварітє літєратурною! Ілі нє гаварітє ваапщє..."
https://www.kramatorsk.info/talk/index.php?topic=16402.0 (https://www.kramatorsk.info/talk/index.php?topic=16402.0)
любим все языки
я теж
особливо -телячий
під майонезом і з хроном
-
субтитры наше все
кстати, да. все, что качаю дома, ищу в оригинале и с субтитрами. тяжело найти фильмы с украинским дубляжем, а русский ну никак не хочется. а в кинотеатре-так это аж залюбки. про украинский дубляж в этой теме уже отписывалась ранее.
-
теж
особливо -телячий
під майонезом і з хроном
а что еще можно было от вас услышать?
вы бы уже сложили себе цену :lo
не могу понять чем вы так гордитесь? тем что говорите на укр.языке? а что в этом особенного?я не против говорите...но зачем наезжать на людей которые не хотят говорить на вашем любимом языке!?
радикально настроенный вы человек ..да к тому же националист в самом худшем проявлении :lo... (не путайте с патриотизмом)
такие как вы раскалывают украинское общество :l
А фильмы должны показывать как в русском так и в украинском дубляже !!!
"Что может говорить хромой об искусстве Герберта фон Караяна? Если ему сразу заявить, что он хромой, он признает себя побежденным". (с) ММЖ
Я легонько намекаю, что тема о дублировании фильмов, а не о личностях участников. Lord
PS. Извините, я слегка покорежил Ваше сообщение, не вовремя нажал "сохранить", вроде восстановил.
-
Смотрел Аватар с украинским дубляжом и просматривал (эпизодами) с русским... И то и то по-своему хорошо. Запомнил один момент, где русский перевод мне понравился больше. Но в русском не понравился акцент На'ви.
-
Смотрел Аватар с украинским дубляжом и просматривал (эпизодами) с русским... И то и то по-своему хорошо. Запомнил один момент, где русский перевод мне понравился больше. Но в русском не понравился акцент На'ви.
Экслер утверждал, что он сильно смахивает на армянский )
-
а я не смотрел Аватар :?
-
Смотрел Аватар с украинским дубляжом и просматривал (эпизодами) с русским... И то и то по-своему хорошо. Запомнил один момент, где русский перевод мне понравился больше. Но в русском не понравился акцент На'ви.
Экслер утверждал, что он сильно смахивает на армянский )
А кто-то говорил на цыганский. :o
-
а что еще можно было от вас услышать?
вы бы уже сложили себе цену :lo
не могу понять чем вы так гордитесь? тем что говорите на укр.языке? а что в этом особенного?я не против говорите...но зачем наезжать на людей которые не хотят говорить на вашем любимом языке!?
радикально настроенный вы человек ..да к тому же националист в самом худшем проявлении :lo... (не путайте с патриотизмом)
такие как вы раскалывают украинское общество :l
А фильмы должны показывать как в русском так и в украинском дубляже !!!
Шановний! я Вас чіпав??? Ви чо достібались, як п’яний до таксофону?
Та розмовляйте собі, як хочте - Я ТУТ ПРИЧОМ?????
-
я теж
особливо -телячий
під майонезом і з хроном
это раз
Я легонько намекаю, что тема о дублировании фильмов, а не о личностях участников. Lord
это два
А фильмы должны показывать как в русском так и в украинском дубляже !!!
это три..по теме.
и тогда уважаемый лорд снесите мой ответ нафигг, а то я как то не люблю когда своих друзей не чипляют, а меня учат .....у меня все по теме.
-
Сегодня ходили на фильм "Книга Илая". Фильм был на русском языке.
Интересно, это теперь все фильмы на русском будут?
-
власть поменялась (с)
-
мы так и подумали :D
-
Читаю и смеюсь. Я, мы, наше, украинске. А почему нельзя сделать несколько сеансов на русском языке (для таких как я). Нет сидят и только одно учи наше, мы лучше. Умных высказыванией нет, идей 0.
-
...Умных высказыванией нет, идей 0.
... всё, жизнь не удалась... :(
-
Читаю и смеюсь. Я, мы, наше, украинске. А почему нельзя сделать несколько сеансов на русском языке (для таких как я). Нет сидят и только одно учи наше, мы лучше. Умных высказыванией нет, идей 0.
хотела столько написать-но передумала. пришла умная (ха-ха) мысль в голову, что бесполезно много писать в попытке ответить на Ваш пост.
-
А почему нельзя сделать несколько сеансов на русском языке (для таких как я).
у кого бабла куры не клюют - может заказать эксклюзивный русский перевод у известнейшего переводчика современности
я если что сведу
-
А почему нельзя сделать несколько сеансов на русском языке (для таких как я).
у кого бабла куры не клюют - может заказать эксклюзивный русский перевод у известнейшего переводчика современности
я если что сведу
У Гоблина, штоле? :D
-
У Гоблина, штоле? :D
у него
можно и гастроль заказать, кстати
-
Мне лично не очень хочется идти и платить такие деньги, чтобы посмотрем с украинским переводом. Я разговариваю на русском и хочу смотреть фильмы на русском языке.
Да абсолютно согласен.... бред Аватар на укр языке...
-
не согласна
украинский профессиональный дубляж классный. красивые голоса и переводят с юмором. а мультики вообще отпад
-
Беседа выходит на новый круг?
-
беседа бесполезна
-
Мне лично не очень хочется идти и платить такие деньги, чтобы посмотрем с украинским переводом. Я разговариваю на русском и хочу смотреть фильмы на русском языке.
Да абсолютно согласен.... бред Аватар на укр языке...
Смотрела Аватар в кинотеатре на укр.языке, через 5 минут просмотра, было абсолютно все равно, на каком языке говорят герои, потому что дубляж качественный.
-
согласна
-
(http://durdom.in.ua/public/main/photos/photo_19035.jpg)
А че тему подняли = с осени прошлого года все изменилось .
Авотар что еще на феню не перевели ? :yahoo:
Бред , это слушать Азарова без перевода :D
-
Раньше - лет 5 назад был категорически против украинского дубляжа, а щас... абсолютно пофиг, даже прикольно.
-
Главное шоб фильм был интересный - смотреть буду
-
Отменено обязательное дублирование фильмов для проката на украинский язык (https://www.kramatorsk.info/talk/go.php?url=http%3A%2F%2Fvp.donetsk.ua%2Fstatya.php%3Fvstat%3D7074)
-
жаль ..((
-
ну лично я свободно владею Украинским, поэтому могу одинаково смотреть фильмы и в Русском и Украинском дубляже...
но, стоимость проката не уменьшится, так как дубляж все равно будет производится в Украине...
допустим, если есть уже русский дубляж, нафига его еще раз дублировать , допустим, на русский, но на украинской студии?
-
Угу! Проще на базаре купить 16 в 1 и показывать :o
-
Смотрел пол года назад фильм "Копы на подхвате" в кинотеатре на украинском и потом на русском, фильм такой что много пошлых шуточек, и что понравилось в украинском дублирование что эти шуточки перевели так что они смотрелись со всем не пошло но смысл и содержание не менялись, в отличие от русского перевода где все оставили почти так же как и в оригинале. Короче украинский дубляж это очень качественный дубляж.