Это крик отчаяния и крик надежды русского митрополита из польского ярма.
Данный документ навсегда войдёт в историю России как символ единства Руси,
русского народа и русской православной церкви.
Ну что ж Вы так упорно хотите все упростить?
Во первых Иов Борецкий никогда не был
русским митрополитом. Он был Митрополитом Киевским, Галицким
и всея Руси Константинопольской православной церкви, Экзарх Константинопольского трона. В то время, как в Москве церковь возглавлял Филарет Патриарх Московский
и всея России Русской православной церкви.
Во вторых, и "Лексикон" и письмо царю исполнены не на церковно-славянском (официальном языке тогдашней церкви) и не на малоросском, а именно на русском языке в том виде, в котором он существовал на тот момент. И это не удивительно, ибо политика дело тонкое, а Украине угрожала смертельная опасность. С русским царем разговаривали на том языке, который ему понятнее.
Но русские цари, судя по всему, оказались не настолько понятливы, ибо, что бы понять весь трагизм ситуации, в которой оказался братский украинский народ, понадобилось тридцать лет, несколько казацких восстаний и море крови. А пока что, все это время они спокойно наблюдали как поляки резали православных братьев-единоверцев, жгли их села и сплавляли по Днепру плоты с висилицами, дыбами и кольями.