Форум Краматорська

  • 28 Березень 2024, 15:22:56
  • Ласкаво Просимо, Гість
Будь ласка увійдіть або зареєструйтесь.

Увійти

Новини:

Автор Тема: Украинский дубляж на ТВ  (Прочитано 6963 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

03 Квітень 2006, 10:17:37
Прочитано 6963 раз
Offline

lars


Offline lars

  • **
  • Завсегдатай
  • Повідомлень: 260
  • Карма: +11/-3
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 0
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Меньше правды, чем в рекламе и политике, может быть только в рекламе политики...

Форум Краматорська

Украинский дубляж на ТВ
« : 03 Квітень 2006, 10:17:37 »

03 Квітень 2006, 10:22:10
Відповідь #1
Offline

San4


Offline San4

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 8107
  • Країна: 00
  • Карма: +329/-268
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 2
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
    А украинский дубляж в кинотеатрах??? Тоже нормальный ход. Теперь компании, которые представляет иностранные фильмы в прокате должны за свой счет их переозвучивать на украинский язык. Стоимость перевода около 30 тыс. вечно зеленых американских президентов  :D Ссылку с комментариями не даю, поскольку подсмотрел инфу по телевизору  :D

03 Квітень 2006, 10:39:20
Відповідь #2
Offline

karLos

Глобал Модератор

Offline karLos

  • Хто часнику не їв, той смердіть не буде
  • *****
  • Ветеран
  • Глобал Модератор
  • Повідомлень: 5810
  • Карма: +70/-35
  • Дякую
  • Сказав: 5
  • Отримав: 12
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Цитувати
Теперь компании, которые представляет иностранные фильмы в прокате должны за свой счет их переозвучивать на украинский язык.
В принципе - логично. Ведь никто не удивляется тому что во Франции идут фильмы на французском языке... А билеты в кино подоражают - однозначно!
No sé ni la palabra única en el Español

03 Квітень 2006, 12:20:09
Відповідь #3
Offline

AntZ


Offline AntZ

  • سلام عليكم
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 39816
  • Країна: 00
  • Карма: +787/-556
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 4
  • Urbi et Orbi
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Цитувати
во Франции идут фильмы на французском языке...
УЖОС!!! ущемление прав русскоязычных французов!!!... Срочно им газ перекрыть....
*
Кидаючи в воду камінці, дивись на кола, їми створені - інакше таке заняття буде порожньою забавкою

03 Квітень 2006, 14:27:07
Відповідь #4
Offline

jimbobimbo


Offline jimbobimbo

  • Багэмный флудэр,
  • ****
  • Старожил
  • Повідомлень: 2855
  • Країна: 00
  • Карма: +69/-69
  • Дякую
  • Сказав: 3
  • Отримав: 12
  • пачьотный культуролаг
    • Перегляд профілю
Ой, а как забавляет в этой истории товарищ из "Тета"... Своей продукции -- аж две передачи, а туда же: ущемляют их... :D
We want you now to take off your bras and your panties! Throw them all on to the stage! And do it... now!

04 Квітень 2006, 10:07:59
Відповідь #5
Offline

karLos

Глобал Модератор

Offline karLos

  • Хто часнику не їв, той смердіть не буде
  • *****
  • Ветеран
  • Глобал Модератор
  • Повідомлень: 5810
  • Карма: +70/-35
  • Дякую
  • Сказав: 5
  • Отримав: 12
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Ой, а как забавляет в этой истории товарищ из "Тета"... Своей продукции -- аж две передачи, а туда же: ущемляют их... :D
Ага, а еще реплики типа: "Как можно Дом 2 смотреть с украинским дубляжем!?"

Как ВООБЩЕ можно Дом 2 смотреть???! :) :) :) :) :) :) :) :)
No sé ni la palabra única en el Español

04 Квітень 2006, 10:56:15
Відповідь #6
Offline

ArtD


Offline ArtD

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 8950
  • Країна: 00
  • Карма: +135/-43
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 8
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Истина как правило посередине...
Я думаю все утрясется (АППАзиция поможет).
Я считаю, что русский дублировать нет смысла, это уже перегиб. А вот если это иностранный фильм или передача, то его однозначно надо переводить на укр.
А правда вещь хорошая, да только позабытая

04 Квітень 2006, 11:09:42
Відповідь #7
Offline

AntZ


Offline AntZ

  • سلام عليكم
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 39816
  • Країна: 00
  • Карма: +787/-556
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 4
  • Urbi et Orbi
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
а русский - не иностранный? +)))
а на Волыни все польский понимают, там польские дублировать не надо?
*
Кидаючи в воду камінці, дивись на кола, їми створені - інакше таке заняття буде порожньою забавкою

04 Квітень 2006, 11:18:42
Відповідь #8
Offline

karLos

Глобал Модератор

Offline karLos

  • Хто часнику не їв, той смердіть не буде
  • *****
  • Ветеран
  • Глобал Модератор
  • Повідомлень: 5810
  • Карма: +70/-35
  • Дякую
  • Сказав: 5
  • Отримав: 12
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
А вот если это иностранный фильм или передача, то его однозначно надо переводить на укр.
Правильно. Я, например, не обращаю внимания на перевод (укр/рус)...
Есть только один минус - если фильм хороший, и смотрел его уже не один раз (реплики знаешь) - тяжело слушается другой перевод, будь то русский дубляж или украинский
No sé ni la palabra única en el Español

04 Квітень 2006, 11:25:38
Відповідь #9
Offline

ArtD


Offline ArtD

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 8950
  • Країна: 00
  • Карма: +135/-43
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 8
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Я же говорю, истрина посередине...
Ну согласись, что странно смотреть русскоязычные передачи или фильмы ("Денна варта" :о) с переводом (как будто я не понимаю чего они говорят?), да и всегда приятнее читать и смотреть оригинал (я вот недавно фильм "С широко закрытими глазами" в оригинале на английском смотрел - прикольно).
Такие вопросы надо решать постепенно, зачем заранее провоцировать конфликт. Вот новости на украинском же никого не дратують, постепенно и дубляжи не будут, но ПОСТЕПЕННО
А правда вещь хорошая, да только позабытая

04 Квітень 2006, 11:41:07
Відповідь #10
Offline

sergk

Глобал Модератор

Offline sergk

  • *****
  • Ветеран
  • Глобал Модератор
  • Повідомлень: 4116
  • Карма: +155/-100
  • Дякую
  • Сказав: 20
  • Отримав: 39
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Я же говорю, истрина посередине...
Ну согласись, что странно смотреть русскоязычные передачи или фильмы ("Денна варта" :о) с переводом (как будто я не понимаю чего они говорят?),

Настолько же странно, насколько смотреть "Огнем и мечем" в русском закадровом переводе - только мешают понять что говорят :).

Честно говоря при сегодняшнем развитии техники не вижу никаких проблем. На DVD легко поместятся и русский дбляж, и украинский, и белорусский. А уж конечный покупатель легко выберет себе нужный язык. Кстати, с введением цифрового ТВ на всей территории Украины(скоро, кстати - в 2007 году если я не ошибаюсь) точно так же можно будет транслировать фильмы и передачи с несколькими звуковыми дорожками - выбирай и наслаждайся. Так что вопрос языка - это политика, не более того. Если хотят найти решение - его обязательно находят. Если хотят повопить о притеснениях - вопят. Вне зависимости от состояния на языковом фронте :).



04 Квітень 2006, 11:53:22
Відповідь #11
Offline

jimbobimbo


Offline jimbobimbo

  • Багэмный флудэр,
  • ****
  • Старожил
  • Повідомлень: 2855
  • Країна: 00
  • Карма: +69/-69
  • Дякую
  • Сказав: 3
  • Отримав: 12
  • пачьотный культуролаг
    • Перегляд профілю
Жаль, что с нашим быднародом субтитры не проходят: смотрели бы как белые люди кино с оригинальным звуком и подстрочным переводом...

Помнится, пошёл я на "Никто не узнает" в "Родину", его как раз просто титровали. Народ вообще не понимает всей прелести такого перевода.
We want you now to take off your bras and your panties! Throw them all on to the stage! And do it... now!

04 Квітень 2006, 11:56:55
Відповідь #12
Offline

ArtD


Offline ArtD

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 8950
  • Країна: 00
  • Карма: +135/-43
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 8
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Вы с какой планеты, Серж?
Какое цифровое тв, какие дорожки? Люди (и я) смотрят 5-6 каналов не на домашних кинотеатрах и не через спутниковые тарелки, без телетекста и еще всяких разных слов. Поэтому дублирование передач и фильмов для народа не последняя тема.
Согласен, что это больше политический вопрос, только скажите тогда ЧТО у нас НЕ политика? А коль политика, так зачем лезть на рожен?

Повторюсь, на данный момент дублировать русскоязычные передачи и фильмы не вижу смысла.
А правда вещь хорошая, да только позабытая

04 Квітень 2006, 11:59:27
Відповідь #13
Offline

karLos

Глобал Модератор

Offline karLos

  • Хто часнику не їв, той смердіть не буде
  • *****
  • Ветеран
  • Глобал Модератор
  • Повідомлень: 5810
  • Карма: +70/-35
  • Дякую
  • Сказав: 5
  • Отримав: 12
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
Цитувати
я вот недавно фильм "С широко закрытими глазами" в оригинале на английском смотрел - прикольно
Хорошо владеешь английским? Или просто - прикольно :lol:
Цитувати
Жаль, что с нашим быднародом
"Заманал ты меня, военный" (с) Мля, опять эЛЛЛЛита попёрла!
No sé ni la palabra única en el Español

04 Квітень 2006, 12:36:09
Відповідь #14
Offline

jimbobimbo


Offline jimbobimbo

  • Багэмный флудэр,
  • ****
  • Старожил
  • Повідомлень: 2855
  • Країна: 00
  • Карма: +69/-69
  • Дякую
  • Сказав: 3
  • Отримав: 12
  • пачьотный культуролаг
    • Перегляд профілю
Цитувати
Жаль, что с нашим народом
"Заманал ты меня, военный" (с) Мля, опять эЛЛЛЛита попёрла!

Претензии по сути есть?
We want you now to take off your bras and your panties! Throw them all on to the stage! And do it... now!

Форум Краматорська

Re: Украинский дубляж на ТВ
« Відповідь #14 : 04 Квітень 2006, 12:36:09 »