... и начнем с улицы то ли Дворцовой, то ли Двирцевой, то ли Палацной, то есть хрен поймешь... :lol:
... у меня вопрос к Краеведу: в каком году построили Дворец и в каком году переименовали Дворцовую? т.к. нам преподавательница по украинскому говорила, что название улицы к тому, что она в Дворец упирается, не имеет никакого отношения. в связи с этим ее и перевели как Двірцеву
Дворцовая улица Соцгород, Даманский В начале улицы расположен Дворец культуры и техники НКМЗ.
Дворцовая НЕ ИМЕЕТ к Дворцу НИКАКОГО отношения. "Дворцовая" от слова "двор", т.к. некогда на этом месте был рынок
именно поэтому Дворцовая - двор - двір - Двірцева
нет
мы обсуждали этот вопрос на украинском в теме о переводе имен собственных
возможно, по поводу рынка я чего-то недопоняла, но то, что название улицы не имеет отношения к строительству дворца, было сказано четко. якобы дворец был построен ПОСЛЕ того, как переименовали улицу
именно поэтому я и спросила о двух датах. к сожалению, дату переименования улицы господин Краевед не написал. но, думаю, это было после 55, т.к. нашему дому 40 лет, а регистрировался он по Проспекту Строителей
Век учись... Уважаемая Oessi, Вы открыли мне Америку. Не знал о том, что прежде, чем ул.Дворцовая получила свое нынешнее название, она называлась проспектом Строителей. Замечательная информация! Поэтому я Вас не понял, сообщив лишь о дате перевода ее названия на украинский язык. Хотя только теперь обратил внимание, что Вы вели речь именно о ПЕРЕИМЕНОВАНИИ, а не о ПЕРЕВОДЕ НА УКРАИНСКИЙ.ордер на квартиру выдан в марте 1968. улица указана как Проспект Строителей
Это даже интересно, в таком случае. В самом деле, когда же произошло переименование? Но как бы там ни было, я уверен, что смена названия улицы произошла в связи со строительством ДК и Т.
Может разговор про проспект мира, а не дворцовую? :?но я же знаю, где мой дом)
Возможно весь участок дороги ниже и выше дк изначально носил одно название Проспект строителейпр. Мира, если я не ошибаюсь, был пр. Сталина
После разделения нижнюю часть назвали Проспект мира а верхнюю Дворцовой
Меня просто заинтересовало совпадение "проспект"Возможно весь участок дороги ниже и выше дк изначально носил одно название Проспект строителейпр. Мира, если я не ошибаюсь, был пр. Сталина
После разделения нижнюю часть назвали Проспект мира а верхнюю Дворцовой
22-я школа какого года, 57-го? была уже улица дворцовой и если нет, то какой, можно в школе узнатьинтересно будет, если школа была на Дворцовой)))
22-я школа какого года, 57-го? была уже улица дворцовой и если нет, то какой, можно в школе узнатьинтересно будет, если школа была на Дворцовой)))
откуда ж тогда наш дом перенесли)))
"Дворцовая" от слова "двор"тогда была-бы Дворовая, и как следствие Дворова (укр).
...При перекладі власна назва зазвичай транскрибується, тобто переноситься у мову перекладу зі збереженням фонетичної форми, як виняток – ВН перекладають з урахуванням внутрішньої форми. Другий спосіб – транслітерація – переклад на рівні графем (літер). У більш старих книгах ВН переважно передавали “по буквах”, а це іноді до невпізнання перекручувало ім’я, ускладнювало роботу перекладача та ставало читачеві на перешкоді. Наприклад, в оригіналі Newton, замість Ньютон перекладали Невтон. Раніше так було прийнято. А для перекладача у цьому існує проблема, адже йому необхідно знайти це ім’я в його оригінальному написанні та подати мовою перекладу за прийнятими у наш час правилами. Слід брати до уваги і те, що поруч з уже існуючими ”Генріх Гейне, Ейзенхауер, Ейлер” знаходимо також “Гайнріх Гайне, Айзенхауер, Айлер” тощо.Взято из аналогичного обсуждения http://forum.liga.net/Messages.asp?did=60295 (https://www.kramatorsk.info/talk/go.php?url=http%3A%2F%2Fforum.liga.net%2FMessages.asp%3Fdid%3D60295)
Прикладом іншого підходу є наявна у деяких мовах практика традиційної заміни чужого колориту своїм. Так, у чеській мові до жіночих прізвищ додається –ова: Тетчерова. Петровова, Бріджит Бардо – Бардотова, Грета Гарбо – Гарбова. Усі Хенріхи/Генріхи – Індржихи. У литовській традиції також Міцкевичюс, Тишкевичюс і т.д. Так само у Європі сприймаються особові імена: Лев Толстой французькою Leon, англійською Leo, Олексій Толстой - Alexis, Ілля Мечніков - Elie
Транскрибуються також і топоніми, але щодо їх перекладу необхідно зробити додаткові зауваження: по-перше, географічні назви, дійсно, передаються з урахуванням їх національної фонетичної форми (Glasgow – Глазго) або з елементами перекладу (Great Britain – Великобританія; Cape of Good Hope – Мис Доброї Надії). По-друге, у кожній мові є набір традиційних топонімів – найбільш широковідомих географічних об’єктів, що є частиною її лексики, але, на жаль, не відображених у тлумачних словниках, а в перекладних поданих у додатках. Прикладом такого традиційного топоніму є назва річки, відомої древнім як Istros (Істр), болг./серб. – Дунав, рос./укр. Дунай, нім. Donau, рум. Donărea, чеськ./словен. Dunaj, словацьк. Donava, угорськ. Duna, франц./англ. Danube, тур. Tuna тощо. ....
З доповіді:
Проблема перекладу власних назв
О.О. Бешкарева, к.ф.н.
Львівський національний університет імені Івана Франка
"региональный колорит"ну тогда нужно писать: "ДворцоваЙА =)" (смайлик на выбор!!) :lol:
я дико извиняюсь... но, помнится мне из школьных учебников, имена собственные передаются максимально близко (транскрибируются) а НЕ переводятся. Завтра еще пороюсь в справочниках, но моя память мне пока еще ни с кем не изменялаМне тоже такое помниться. Название городов , улиц и т.д. , вроде не должны переводиться. Может , что в правилах уже поменялось ?
Цитировать
Я херею с украинофобов...это про кого-то из нас??
географические объекты, названия которых привязаны к каким-то установленным событиям и объектам, переводятся - именно поэтому Ювілейна, Шкільна и т.д.
Так что я за соблюдение правил украинского языка и адекватные переводы.
З.Ы. Я херею с украинофобов...
Закон про мови
Стаття 38. Мова топонімів і картографічних видань
В Українській РСР топоніми (назви населених пунктів,
адміністративно-територіальних одиниць, вулиць, майданів, річок і
т.ін.) утворюються і подаються українською мовою. Топоніми можуть
передаватись також національною мовою більшості населення тієї чи
іншої місцевості.
Відтворення українських топонімів іншими мовами здійснюється
у транскрипції.
Топоніми з-поза меж Української РСР подаються українською
мовою у транскрипції з мови оригіналу.
Картографічні видання, призначені для використання в
Українській РСР, готуються і публікуються українською мовою.
Мое личное :? мнение - транскрибировать, т.е. на украинском писать вул. Дворцова. Благозвучность не теряется, сохраняется "региональный колорит" и в то же время не возникает сомнений с языковой принадлежностью данного конкретного слова.:o
не согласна с утверждением, что не переводится.ты права
Не переводятся непосредственно имена и фамилии (но при этом выбираются адекватные русским украинские имена Елена=Олена, например), а также названия тех географических объектов, этимология происхождения названия которых или неясна, или спорна (например, Торец).
географические объекты, названия которых привязаны к каким-то установленным событиям и объектам, переводятся - именно поэтому Ювілейна, Шкільна и т.д.
Так что я за соблюдение правил украинского языка и адекватные переводы.
нам говорили, что сейчас действует грамматика 2002 или 2004 года (не помню точно). а это еще советское что-тоЦитуватиЗакон про мови
Стаття 38. Мова топонімів і картографічних видань
В Українській РСР топоніми (назви населених пунктів,
адміністративно-територіальних одиниць, вулиць, майданів, річок і
т.ін.) утворюються і подаються українською мовою. Топоніми можуть
передаватись також національною мовою більшості населення тієї чи
іншої місцевості.
Відтворення українських топонімів іншими мовами здійснюється
у транскрипції.
Топоніми з-поза меж Української РСР подаються українською
мовою у транскрипції з мови оригіналу.
Картографічні видання, призначені для використання в
Українській РСР, готуються і публікуються українською мовою.
До речі, саме цей Закон є чинним - станом на сьогодні.
Я херею с украинофобов...это про кого-то из нас??
Я херею с украинофобов...это про кого-то из нас??
канешна, все, кто не с нами, те против нас : ))
ну ладно улицы, людей зачем переименовывать?
почему, поехав куда-нить во францию, можно быть анной, ириной, мариной, а тут твое родное имя читают ганна ирына марына - с чего вдруг непонятно, я так тоже легко могу стать украинофобом минут на семь
есть такая версия. но не в честь Пилипа Орлика, а в честь его сына ГригорияЯ херею с украинофобов...это про кого-то из нас??
канешна, все, кто не с нами, те против нас : ))
ну ладно улицы, людей зачем переименовывать?
почему, поехав куда-нить во францию, можно быть анной, ириной, мариной, а тут твое родное имя читают ганна ирына марына - с чего вдруг непонятно, я так тоже легко могу стать украинофобом минут на семь
Та да, только когда во Франции аэродром называли именем украинского гетьмана Пилипа Орлика, то все же назвали его на свой лад - Орли
нам говорили, что сейчас действует грамматика 2002 или 2004 года (не помню точно). а это еще советское что-тоВот подобным и объясняются все непонятки. Минобр (или кто там этим занимается?) придумал новую версию грамматики, но применили ее не все. Конфликт версий, однако. :o
почему, поехав куда-нить во францию, можно быть анной, ириной, мариной,і яке саме з цих імен, стісняюсь спросіть - РОСІЙСЬКЕ? +)))
АривидерчиЦитуватипочему, поехав куда-нить во францию, можно быть анной, ириной, мариной,і яке саме з цих імен, стісняюсь спросіть - РОСІЙСЬКЕ? +)))
швєлєр Вам в руки з таким підходом..
я о том, что считаю, что меня зовут так, как назвали родители, и это не переводитсяа хто намагався ПЕРЕКЛАСТИ? Вас же не назвали "Мірной" чи "Морськой"
Хоча взагалі-то я тільки ЗА, шоб в документах писали, як кому вздумається.. Хочеш буть Гвадалахаром- БУДЬ ІМ!!
ул Румянцево до 62ого года носила Названия Волговская а ул Катиринича Аэродромная! Покрайней мере так написанно по ссылке ниже :oНе очень достоверно и полно написано. Но, тем не менее, автор проделал приличный объем работы.
Калмыцкая улица Соцгород, Даманский.- Эта улица идет за Амстором.
Паторжинского улица Соцгород, Даманский- Эта улица идет за Ленина, 9 в сторону горотдела.
МОРОЗОВА (Соцгород) Ехать по Орджоникидзе, проехав инженерный корпус НКМЗ, направо ул.Маяковского, по ней до конца, около трансформаторной будки налево по Социалистической до конца и налево Транспортная, по ней 2-я ул. направо параллельно Шкадинова.
КРАСНОДОНСКАЯ (Соцгород) Идет от Социалистической до Вознесенского, ехать по Социалистической, не доезжая до конца, направо перпендикулярно Социалистической.
ТОЛБУХИНА (Соцгород) Ехать по Орджоникидзе, проехав белый дом НКМЗ, направо ул. Маяковского, по ней 2-я ул. налево Кирилкина, по ней 3-я ул. направо - за Румянцева.
ВАТУТИНА (Соцгород) По Маяковского, Кирилкина, не доезжая тубдиспансера, направо.
ЖУКОВСКОГО (Соцгород) Ехать по Шкадинова к Беленькой, 4-я ул. направо от Маяковского.
ПАНФИЛОВА (Соцгород) Ехать по Социалистической к балке около гаражей, налево ул.Транспортная, по ней 1-я ул. направо.По Соцгороду вроде все. По Петровке тоже такие улицы точно есть, но реальное положение вещей не знаю. При желании и наличии времени - сверю наличие и список.
... а ул Катеринича - Аэродромная! ...Это точно, последняя сохранившаяся табличка со старым названием улицы долгое время висела на доме, где сейчас магазин "Глобус" (Катеринича, 14).
это из книги-справочника таксиста?была такая,очень выручала
Нет, это из личного опыта.
Ну, на счет других не знаю, но чем прославился генерал Доватор не знать грешно...
Ну, на счет других не знаю, но чем прославился генерал Доватор не знать грешно...
Ну, на счет других не знаю, но чем прославился генерал Доватор не знать грешно...
Василий Иванович, а давайте так: руку - на сердце, с обещанием не заглядывать в гугл и другие подсказки, и в 5 строках: ЧЕМ ЖЕ? Поехали!..
кстати, удивил часть текста в статье: "Чем прославились Доватор, Абай, Блинов, Щукин, Песчаный, Ширшов, Дубовский, Ляпидевский и многие другие, в честь которых названы улицы нашего города?" Мне как то неудобно стало... Ну, на счет других не знаю, но чем прославился генерал Доватор не знать грешно...Кстати, а Песчаный-то - из известных краматорчан, один из директоров НКМЗ (1943-1947).
переулок Донской! там где приват банк! У меня в справочнеке стоит шо это переулок Днепропетровский :o
Михайлишина недавно обмолвилась, что есть задумка написать книгу, посвященную названиям улиц,Именно по названиям? Не по истории собственно улиц, а по истории названий??
В истории Великой Отечественной мало информации об использовании кавалерии, а тем более о крупные кавалерийские операции, проведенные успешно, можно пересчитать по пальцам одной руки, и то лишние останутся.
... А уж сколько полегло в атаках с шашками наголо против "Тигров" - и вовсе никому не нужно?..Никому не нужно-бо никогда не было такого
Дело в том, что эти улицы существуют формально. Хотя на них и расположены дома, ни один дом не имеет адреса по этим улицам, все дома считаются по улицам, расположенным перпендикулярно. Отсюда названия этого переулка и этой улицы ни в административном управлении городом ни в обиходе не используются.Я знаю мужика, который видел у одного деде паспорт с пропиской по Паторжинского. Правда.
Та да... А уж сколько полегло в атаках с шашками наголо против "Тигров" - и вовсе никому не нужно?..
Дело в том, что эти улицы существуют формально. Хотя на них и расположены дома, ни один дом не имеет адреса по этим улицам, все дома считаются по улицам, расположенным перпендикулярно. Отсюда названия этого переулка и этой улицы ни в административном управлении городом ни в обиходе не используются.Я знаю мужика, который видел у одного деде паспорт с пропиской по Паторжинского. Правда.
За переулок Донской/Днепропетровский не знал, хотя подозревал. Есть еще такое чудо - ул. Ферганская на Станкострое. Ведет от Талисмана до стен Укртелекома. Но яж не хвастаюсь.... :D
В этом и заключается полководческий талант Доватора, что он...а кіннота колись використовувалась для інших цілей?
приведи примеры рейдов доватора и его большими потерямиВ истории Великой Отечественной мало информации об использовании кавалерии, а тем более о крупные кавалерийские операции, проведенные успешно, можно пересчитать по пальцам одной руки, и то лишние останутся.
Та да... А уж сколько полегло в атаках с шашками наголо против "Тигров" - и вовсе никому не нужно?..
Цитувати... А уж сколько полегло в атаках с шашками наголо против "Тигров" - и вовсе никому не нужно?..Никому не нужно-бо никогда не было такого
А вот не всем, наверное, известно, что с нашим городом связаны названия улиц в других городах и странах? Назову одну - ул. Краматорская в Казани...В Славянске и в Константиновке. :)
Кто продолжит? :D
ул. (или переулок) Краматорская. Город Киев. Есть стопудово.
По крайней мере были в:Уважаемый Краевед, Вера права, в Киеве есть ул. Краматорская. Я тоже где-то упоминала об этом.
Москва
Казань
Орск
Астрахань
Харьков
Луганск (улица и переулок)
Простите, отныне у Вас доступ к Сети прямо с любимого дивана? :yahoo:
Если так, искренне за Вас рад!
По крайней мере были в:
Москва
Казань
Орск
Астрахань
Харьков
Луганск (улица и переулок)
Уважаемый Краевед, Вера права, в Киеве есть ул. Краматорская. Я тоже где-то упоминала об этом.
кстати про улицы... в связи с чем переименовали ул. Горная в Коссиора?
это в старом городе, за углом 3-го магазина, вверх - в гору...
Горная - как-то интереснее звучит... вроде как наш город весь в горах...
Есть еще такое чудо - ул. Ферганская на Станкострое. Ведет от Талисмана до стен Укртелекома. Но яж не хвастаюсь.... :DУлица Ферганская была не единственной там. просто, она "уцелела", хоть и осталась без единого дома. Её решили оставить и даже асфальтировать чисто как подъездную дорогу к школе и двум 9-этажкам.
Возможно весь участок дороги ниже и выше дк изначально носил одно название Проспект строителей
После разделения нижнюю часть назвали Проспект мира а верхнюю Дворцовой
По Кобылянской и сейчас баня есть - в начале улицы :)ну если точно, то не в начале, а в середине улицы :D видно, что не местный :(
Машиностроителей бульвар /Соцгород, Даманский/ Бывший бульвар имени Парижской коммуны.
Кстати, Дворцовая была тогда не длиннее проспекта Мира. В аккурат её длина заканчивалась на улице того самого 19 Партсъезда. дальше шли "владения" воинской части. там уже стояли и вышки с караульными.А что там за военная часть была? Что о ней известно?
Как это - какая? Авиаполк ПВО!А полосы были там же, где и сейчас? Или где-то в другом месте?
Конечно! Только не полосЫ, а полосА. Она у нас одна.
... и взлетали с нее самолетики в москву, каждый день... так удобно было! и дешево - что-то около 20 рэ... :good:Не каждый. Но дёшево.
Казармы л/с, учебные классы, солдатская столовая, офицерская столовая с лётным залом, вещевые, продовольственные и некоторые иные склады (кроме вооружения, авиаагрегатов и ГСМ), гаражи, штаб, службы.Перечисленные здания и сооружения не располагались рядом с Дворцовой, а были между улицами Катеринича и Ленина.
Между Катеринича и Ленина - это там же, где они были до 90-х годов?Да.
А куда все это хозяйство впоследствии переместилось?Никуда. Кое-что передали, кое-что разломали... Полка больше нет.
Пардон, а Катеринича что, настолько далеко от Дворцовой?
Кстати, Дворцовая была тогда не длиннее проспекта Мира. В аккурат её длина заканчивалась на улице того самого 19 Партсъезда. дальше шли "владения" воинской части. там уже стояли и вышки с караульными.Я уточнила, чтобы эта цитата не была буквально понята. :o
Встали мы с отцом, его другом и сыном этого друга на остановке "магазин Спутник" (маршрут 14-А). Было это в 1965 или 66-м.
Во-первых, не так уж "гораздо", а потом, написал так только потому, что 14-й маршрут всегда требовал уточнения. его меняли неоднажды. да и магазин "Спутник" уже не каждый знает где был :bye:Встали мы с отцом, его другом и сыном этого друга на остановке "магазин Спутник" (маршрут 14-А). Было это в 1965 или 66-м.
Маршрута 14-А в то время ещё не было. Он появился гораздо позже.
Во-первых, не так уж "гораздо"
написал так только потому, что 14-й маршрут всегда требовал уточнения. его меняли неоднажды.
да и магазин "Спутник" уже не каждый знает где был :bye:
1. Решения о наименовании улиц принимал горсовет.В каком именно из архивов - хоть приблизительно известно?
Сами решения (документы Краматорского рай- и горсовета) до 1941 года не сохранились. Утверждают, что городской
архив довоенного периода утрачен во время эвакуации. (По другим непровереным данным - он хранится в Ереване.)
http://ungaz.info/170-oleksandr-ratushnyak-nazvati-vulicyu-dvorcova-ce-vse-odno-scho-nazvati-ditinu-na-chest-valtvnika.html (https://www.kramatorsk.info/talk/go.php?url=http%3A%2F%2Fungaz.info%2F170-oleksandr-ratushnyak-nazvati-vulicyu-dvorcova-ce-vse-odno-scho-nazvati-ditinu-na-chest-valtvnika.html):shock:
Багато хто з симпатиків назви «Дворцова» вважає, що ми з назвами повертаємо історичну справедливість. Разом з тим, це відкидає сучасне українське місто на півтора століття назад, в імперські часи, коли українців не вважали за націю, коли й мови не могло бути про те, щоб українці дали свою назву вулиці. Це все одно що, образно кажучи, жінка називає свою дитину на честь ґвалтівника. Адже Російська імперія принижувала й ґвалтувала Україну, нехтувала українськими культурою і традиціями.