Форум Краматорська
Краматорськ та світ навколо нас => Музыка, кино, театр => Тема розпочата: Ursus від 22 Квітня 2006, 23:04:23
-
Смотря, ищите мосфильмовский перевод. Это просто чудо, они перевели как минимум треть всего вкусного! Даже песни! Даже козла!! Ееее!!!!
-
ага, гарик сукачев поет грустно и трогательно ...
-
Я в принципе не верил, что Hoodwinked можно прилично перевести. Однако же..
-
а что такое hoodwinked? :)
-
а что такое hoodwinked? :)
Подлинная история Красной Шапки (https://www.kramatorsk.info/talk/go.php?url=http%3A%2F%2Fwww.imdb.com%2Ftitle%2Ftt0443536%2F).
Оно, конечно, настоящие фидошники сабжей не читают... :D
-
а что такое hoodwinked? :)
To hoodwink - одурачить, 'hood - сокращение от neighbourhood в смысле уличных банд, hood - капюшон, hoodie - браток и "негробратковская" куртка с капюшоном, Red Ridinghood - Красная Шапочка =)
Красную Шапочку в Hoodwinked! зовут Red - рыжая, перевели на русский как Шапка =)