Ну, тоже, в принципе вариант, хотя прокатчику дублирование на два языка будет стоить дороже. С кинотеатрами проще, а как быть с фильмами, которые крутят по телевизору?
И еще вопрос -- у нас существуют области, где руско и украиноговорящие примерно 50/50, там на каком языке крутить?
тоже мне проблема крутить на тех языках, на которых будут смотреть, на двух - на двух, на трех - на трех
так в киеве и делали, одно кино в разных залах на разных языках - по крайней мере, три года назад
я против перевода, дубляжа и тд, кроме детского кино и мультов
субтитры - наше все
боже мой, это же так просто, цивилизованно и, немаловажно, дешево
куча народу грызется, ломает копья - пишите субтитры, исключительно на украинском - я ЗА