Форум Краматорска

  • 24 Июнь 2018, 04:21:14
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.


Новости:

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - V@nilin

Страницы: [1] 2 3 ... 9
1
Задумался. Не пойму, о чем спорите. Вроде бы, согласны же все в вопрсе кач-ва Мьюса?  :)

2
>>Bill Cutler - Crossing The Line

Могли бы выложить?


Cream - As you said

3
Эм...Я что-то не понял, или сюда только loseless и wav?

4
Soul Asylum - Runaway train

Отличная альт-рок команда 80-90. Фанам R.E.M. рекомендую)

5
Цитировать
это ваще альтернатива)))

Или nu-metal, что в сущности одно и то же :)

6
Sweet - Ballroom Blitz

Замечательная глэм-рок группа))

7
Что же меня сегодня так к гранжу потянуло?  Smashing Pumpkins - Zero

8
Если что, не против. Версия какая?)

9
Soundgarden - Black hole sun

10
Ыы..Trash.
tHrash он блин, tHrash, "молотящий", а не "помойный".
P.S. Ни к одному из приведенных жанров Slipknot отношения не имеет

11
Ух...Бессоница с выходных дает о себе знать громадным количеством прочитанного. Прочел больше, чем за прошлый месяц...Итак, снова Кен Кизи "Пролетая над гнездом кукушки". Великая книга, очень ее люблю. Кстати, вот и захотелось спросить: вам что больше понравилось? Фильм Формана или оригинальная книга?)

12
Калифония - это где Пит маньяк?)

13
The Cure - Funeral Party

14
Возможно. Но переводчик очень и очень часто работает исключительно за деньги и чтобы успеть в срок, вот и переводы такие выходят...Как верно сказала Oessi, далекие по стилистике. И это в лучшем случае, а то еще и содержание где-то извратят. После этого читатель не только не поймет смысл, но и не сможет полюбить автора, насладиться его творчестом...Так у меня в свое время случилось с Лемом, забросил на долгое время из-за перевода.
Спокойной ночи)


15
andrey,

Тут не соглашусь. Судя по новым прочитаным книгам, переводчики часто сами смутно осознают то, что они переводят) Лучше уж в оригинале прочитать и не понять что-то самому, чем читать неправильно понятое другим, имхо

А вот во второй части вы, возможно, правы. Но все-таки считаю самостоятельное ознакомление с оригиналом предпочтительнее

Страницы: [1] 2 3 ... 9