Форум Краматорска

  • 28 Июль 2017, 11:47:27
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.


Новости:

Автор Тема: Украинский дубляж на ТВ  (Прочитано 5286 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

03 Апрель 2006, 10:17:37
Прочитано 5286 раз
Оффлайн

lars


Оффлайн lars

  • **
  • Завсегдатай
  • Сообщений: 260
  • Карма: +11/-3
  • Спасибо
  • Сказал: 0
  • Получил: 0
    • Мужской
    • Просмотр профиля
Меньше правды, чем в рекламе и политике, может быть только в рекламе политики...

Форум Краматорска

Украинский дубляж на ТВ
« : 03 Апрель 2006, 10:17:37 »


03 Апрель 2006, 10:22:10
Ответ #1
Оффлайн

San4


Оффлайн San4

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 8108
  • Страна: 00
  • Карма: +329/-268
  • Спасибо
  • Сказал: 0
  • Получил: 2
    • Мужской
    • Просмотр профиля
    А украинский дубляж в кинотеатрах??? Тоже нормальный ход. Теперь компании, которые представляет иностранные фильмы в прокате должны за свой счет их переозвучивать на украинский язык. Стоимость перевода около 30 тыс. вечно зеленых американских президентов  :D Ссылку с комментариями не даю, поскольку подсмотрел инфу по телевизору  :D

03 Апрель 2006, 10:39:20
Ответ #2
Оффлайн

karLos

Глобал Модератор

Оффлайн karLos

  • Хто часнику не їв, той смердіть не буде
  • *****
  • Ветеран
  • Глобал Модератор
  • Сообщений: 5812
  • Карма: +70/-35
  • Спасибо
  • Сказал: 5
  • Получил: 12
    • Мужской
    • Просмотр профиля
Цитировать
Теперь компании, которые представляет иностранные фильмы в прокате должны за свой счет их переозвучивать на украинский язык.
В принципе - логично. Ведь никто не удивляется тому что во Франции идут фильмы на французском языке... А билеты в кино подоражают - однозначно!
No sé ni la palabra única en el Español

03 Апрель 2006, 12:20:09
Ответ #3
Оффлайн

AntZ


Оффлайн AntZ

  • سلام عليكم
  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 39936
  • Страна: 00
  • Карма: +787/-556
  • Спасибо
  • Сказал: 0
  • Получил: 4
  • Urbi et Orbi
    • Мужской
    • Просмотр профиля
Цитировать
во Франции идут фильмы на французском языке...
УЖОС!!! ущемление прав русскоязычных французов!!!... Срочно им газ перекрыть....
*
Кидаючи в воду камінці, дивись на кола, їми створені - інакше таке заняття буде порожньою забавкою

03 Апрель 2006, 14:27:07
Ответ #4
Оффлайн

jimbobimbo


Оффлайн jimbobimbo

  • Багэмный флудэр,
  • ****
  • Старожил
  • Сообщений: 2845
  • Карма: +69/-69
  • Спасибо
  • Сказал: 2
  • Получил: 11
  • пачьотный культуролаг
    • Просмотр профиля
Ой, а как забавляет в этой истории товарищ из "Тета"... Своей продукции -- аж две передачи, а туда же: ущемляют их... :D
We want you now to take off your bras and your panties! Throw them all on to the stage! And do it... now!

04 Апрель 2006, 10:07:59
Ответ #5
Оффлайн

karLos

Глобал Модератор

Оффлайн karLos

  • Хто часнику не їв, той смердіть не буде
  • *****
  • Ветеран
  • Глобал Модератор
  • Сообщений: 5812
  • Карма: +70/-35
  • Спасибо
  • Сказал: 5
  • Получил: 12
    • Мужской
    • Просмотр профиля
Ой, а как забавляет в этой истории товарищ из "Тета"... Своей продукции -- аж две передачи, а туда же: ущемляют их... :D
Ага, а еще реплики типа: "Как можно Дом 2 смотреть с украинским дубляжем!?"

Как ВООБЩЕ можно Дом 2 смотреть???! :) :) :) :) :) :) :) :)
No sé ni la palabra única en el Español

04 Апрель 2006, 10:56:15
Ответ #6
Оффлайн

ArtD


Оффлайн ArtD

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 8956
  • Страна: 00
  • Карма: +135/-43
  • Спасибо
  • Сказал: 0
  • Получил: 8
    • Мужской
    • Просмотр профиля
Истина как правило посередине...
Я думаю все утрясется (АППАзиция поможет).
Я считаю, что русский дублировать нет смысла, это уже перегиб. А вот если это иностранный фильм или передача, то его однозначно надо переводить на укр.
А правда вещь хорошая, да только позабытая

04 Апрель 2006, 11:09:42
Ответ #7
Оффлайн

AntZ


Оффлайн AntZ

  • سلام عليكم
  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 39936
  • Страна: 00
  • Карма: +787/-556
  • Спасибо
  • Сказал: 0
  • Получил: 4
  • Urbi et Orbi
    • Мужской
    • Просмотр профиля
а русский - не иностранный? +)))
а на Волыни все польский понимают, там польские дублировать не надо?
*
Кидаючи в воду камінці, дивись на кола, їми створені - інакше таке заняття буде порожньою забавкою

04 Апрель 2006, 11:18:42
Ответ #8
Оффлайн

karLos

Глобал Модератор

Оффлайн karLos

  • Хто часнику не їв, той смердіть не буде
  • *****
  • Ветеран
  • Глобал Модератор
  • Сообщений: 5812
  • Карма: +70/-35
  • Спасибо
  • Сказал: 5
  • Получил: 12
    • Мужской
    • Просмотр профиля
А вот если это иностранный фильм или передача, то его однозначно надо переводить на укр.
Правильно. Я, например, не обращаю внимания на перевод (укр/рус)...
Есть только один минус - если фильм хороший, и смотрел его уже не один раз (реплики знаешь) - тяжело слушается другой перевод, будь то русский дубляж или украинский
No sé ni la palabra única en el Español

04 Апрель 2006, 11:25:38
Ответ #9
Оффлайн

ArtD


Оффлайн ArtD

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 8956
  • Страна: 00
  • Карма: +135/-43
  • Спасибо
  • Сказал: 0
  • Получил: 8
    • Мужской
    • Просмотр профиля
Я же говорю, истрина посередине...
Ну согласись, что странно смотреть русскоязычные передачи или фильмы ("Денна варта" :о) с переводом (как будто я не понимаю чего они говорят?), да и всегда приятнее читать и смотреть оригинал (я вот недавно фильм "С широко закрытими глазами" в оригинале на английском смотрел - прикольно).
Такие вопросы надо решать постепенно, зачем заранее провоцировать конфликт. Вот новости на украинском же никого не дратують, постепенно и дубляжи не будут, но ПОСТЕПЕННО
А правда вещь хорошая, да только позабытая

04 Апрель 2006, 11:41:07
Ответ #10
Оффлайн

sergk

Глобал Модератор

Оффлайн sergk

  • *****
  • Ветеран
  • Глобал Модератор
  • Сообщений: 4156
  • Карма: +155/-100
  • Спасибо
  • Сказал: 20
  • Получил: 39
    • Мужской
    • Просмотр профиля
Я же говорю, истрина посередине...
Ну согласись, что странно смотреть русскоязычные передачи или фильмы ("Денна варта" :о) с переводом (как будто я не понимаю чего они говорят?),

Настолько же странно, насколько смотреть "Огнем и мечем" в русском закадровом переводе - только мешают понять что говорят :).

Честно говоря при сегодняшнем развитии техники не вижу никаких проблем. На DVD легко поместятся и русский дбляж, и украинский, и белорусский. А уж конечный покупатель легко выберет себе нужный язык. Кстати, с введением цифрового ТВ на всей территории Украины(скоро, кстати - в 2007 году если я не ошибаюсь) точно так же можно будет транслировать фильмы и передачи с несколькими звуковыми дорожками - выбирай и наслаждайся. Так что вопрос языка - это политика, не более того. Если хотят найти решение - его обязательно находят. Если хотят повопить о притеснениях - вопят. Вне зависимости от состояния на языковом фронте :).



04 Апрель 2006, 11:53:22
Ответ #11
Оффлайн

jimbobimbo


Оффлайн jimbobimbo

  • Багэмный флудэр,
  • ****
  • Старожил
  • Сообщений: 2845
  • Карма: +69/-69
  • Спасибо
  • Сказал: 2
  • Получил: 11
  • пачьотный культуролаг
    • Просмотр профиля
Жаль, что с нашим быднародом субтитры не проходят: смотрели бы как белые люди кино с оригинальным звуком и подстрочным переводом...

Помнится, пошёл я на "Никто не узнает" в "Родину", его как раз просто титровали. Народ вообще не понимает всей прелести такого перевода.
We want you now to take off your bras and your panties! Throw them all on to the stage! And do it... now!

04 Апрель 2006, 11:56:55
Ответ #12
Оффлайн

ArtD


Оффлайн ArtD

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 8956
  • Страна: 00
  • Карма: +135/-43
  • Спасибо
  • Сказал: 0
  • Получил: 8
    • Мужской
    • Просмотр профиля
Вы с какой планеты, Серж?
Какое цифровое тв, какие дорожки? Люди (и я) смотрят 5-6 каналов не на домашних кинотеатрах и не через спутниковые тарелки, без телетекста и еще всяких разных слов. Поэтому дублирование передач и фильмов для народа не последняя тема.
Согласен, что это больше политический вопрос, только скажите тогда ЧТО у нас НЕ политика? А коль политика, так зачем лезть на рожен?

Повторюсь, на данный момент дублировать русскоязычные передачи и фильмы не вижу смысла.
А правда вещь хорошая, да только позабытая

04 Апрель 2006, 11:59:27
Ответ #13
Оффлайн

karLos

Глобал Модератор

Оффлайн karLos

  • Хто часнику не їв, той смердіть не буде
  • *****
  • Ветеран
  • Глобал Модератор
  • Сообщений: 5812
  • Карма: +70/-35
  • Спасибо
  • Сказал: 5
  • Получил: 12
    • Мужской
    • Просмотр профиля
Цитировать
я вот недавно фильм "С широко закрытими глазами" в оригинале на английском смотрел - прикольно
Хорошо владеешь английским? Или просто - прикольно :lol:
Цитировать
Жаль, что с нашим быднародом
"Заманал ты меня, военный" (с) Мля, опять эЛЛЛЛита попёрла!
No sé ni la palabra única en el Español

04 Апрель 2006, 12:36:09
Ответ #14
Оффлайн

jimbobimbo


Оффлайн jimbobimbo

  • Багэмный флудэр,
  • ****
  • Старожил
  • Сообщений: 2845
  • Карма: +69/-69
  • Спасибо
  • Сказал: 2
  • Получил: 11
  • пачьотный культуролаг
    • Просмотр профиля
Цитировать
Жаль, что с нашим народом
"Заманал ты меня, военный" (с) Мля, опять эЛЛЛЛита попёрла!

Претензии по сути есть?
We want you now to take off your bras and your panties! Throw them all on to the stage! And do it... now!

Форум Краматорска

Re: Украинский дубляж на ТВ
« Ответ #14 : 04 Апрель 2006, 12:36:09 »