Да, совсем забыл: "михтав бадак - шээйн саканат нифашот".
Живи с миром.
спроси лучше друга как правильно перевести Живи с миром.
מכתב בדוק שאין סכנת נפשות-письмо проверено,нет опасных лиц,это перевод твоей траскрипции.
Живи с миром.-לחיות עם העולם בשלום(лехиот с миром в мире)так будет правильнее 
Почесаться о чиновников - это тоже многовековая отечественная традиция. Но ты же разумнее, чем хочешь казаться, и прекрасно понимаешь: дело не в том, где человек работает или служит, дело в том - кто он есть сам по себе.
если чиновник не идёт в ногу с кастой чинуш,его съедает его окружение.
бэацлаха бэавода-удачи в работе.
Мой друг живет в Кирья́т-О́нo. Сегодня он прислал мне письмо, в котором, в частности, сообщал:
"Это парадоксы нашей почты. Сдаёшь открытое на предмет проверки наличия ядов - очень часто получаешь тоже открытое, но с уведомлением: ??????? ?????? - ???? ???????? ????????, "михтав бадак - шээйн саканат нифашот" т.е. письмо проверено - опасности для жизни нет. Таковы реалии нашей жизни."
Мне понравилась эта фраза, тем более, на понятном тебе языке. А поскольку я - один из "чинуши у власти гнобящие свой народ", пришлось тебя заверить: "письмо проверено - опасности для жизни нет". Но я-то писал это только для тебя, понимаешь или нет?! А ты туда же - еще один "педагог" - блеснул тут на всю Ивановскую...
А слова "живи с миром" адресованы тебе. И никак не связаны с предыдущей фразой.
Я тебе - "Живи с миром!", а ты - опять громыхаешь своим танком.
А твои слова - "удачи в работе" - принимаются. Спасибо. И вообще, не таи зла. Будешь в городе - окажи честь. Выпьем по 150. За дружбу народов. Есть тут один общий знакомый (мы с ним вчера о тебе поговорили) - возьмем и его с собой. Поговорим за жизнь.