Форум Краматорська

  • 28 Січень 2023, 18:06:56
  • Ласкаво Просимо, Гість
Будь ласка увійдіть або зареєструйтесь.

Увійти

Новини:

Автор Тема: Название СМИ обяжут переводить на украинский язык  (Прочитано 8615 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

29 Листопад 2009, 16:50:06
Прочитано 8615 раз
Offline

ink


Offline ink

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 11269
  • Карма: +10/-0
  • Дякую
  • Сказав: 1
  • Отримав: 3
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
Минюст предлагает внести изменения в Положение о государственной регистрации печатных средств массовой информации в Украине и Положение о государственной регистрации информационных агентств как субъектов информационной деятельности, обязав заявителей предоставлять официальные переводы названий СМИ на украинский язык. Проект соответствующего приказа Минюста был обнародован на его официальном сайте.

Согласно проекту, в случае регистрации печатного СМИ, название которого (одно из названий которого) изложено на иностранном языке, Минюст предлагает обязать заявителя предоставлять официальный перевод названия, засвидетельствованный согласно действующему законодательству (то есть в бюро переводов). В случае если печатное СМИ будет содержать только иностранное название, тогда наряду с иностранным названием, согласно документу, необходимо будет указывать перевод названия на украинском языке.
http://news.ligazakon.ua/news/2009/11/27/18894.htm
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

Форум Краматорська


29 Листопад 2009, 16:52:57
Відповідь #1
Offline

Sergey


Offline Sergey

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 10169
  • Країна: ua
  • Карма: +232/-53
  • Дякую
  • Сказав: 591
  • Отримав: 254
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю

29 Листопад 2009, 16:54:22
Відповідь #2
Offline

Alex


Offline Alex

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 5949
  • Карма: +1/-0
  • Дякую
  • Сказав: 25
  • Отримав: 1763
  • Всё проходит, и это пройдёт.
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю

29 Листопад 2009, 16:58:13
Відповідь #3
Offline

ink


Offline ink

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 11269
  • Карма: +10/-0
  • Дякую
  • Сказав: 1
  • Отримав: 3
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
Східний проект , Привіт ... :o

Привіт - жах. воно так не перекладається,
привітання, мабуть
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Листопад 2009, 17:00:23
Відповідь #4
Offline

Sergey


Offline Sergey

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 10169
  • Країна: ua
  • Карма: +232/-53
  • Дякую
  • Сказав: 591
  • Отримав: 254
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
я переложил по той же логике , что и Двірцева ...

29 Листопад 2009, 17:03:57
Відповідь #5
Offline

ink


Offline ink

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 11269
  • Карма: +10/-0
  • Дякую
  • Сказав: 1
  • Отримав: 3
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Листопад 2009, 17:06:04
Відповідь #6
Offline

Sergey


Offline Sergey

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 10169
  • Країна: ua
  • Карма: +232/-53
  • Дякую
  • Сказав: 591
  • Отримав: 254
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
а чому тільки ЗМІ? а інші назви?
не зрозумів питання ... у нас начеб-то все вже офіційно перекладається (ПП , вулиці , міста і т.д.) ... 

29 Листопад 2009, 17:17:07
Відповідь #7
Offline

kramchip


Offline kramchip

  • **
  • Завсегдатай
  • Повідомлень: 135
  • Карма: +2/-0
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 0
    • Перегляд профілю
Східний проект , Привіт ... :o

Привіт - жах. воно так не перекладається,
привітання, мабуть

Чому? саме так і перекладається - привіт.
А привітання - це "приветствие" или "поздравление". Зовсім інше.

Але найвеселіше серед місцевих буде Гуртожитку)))

29 Листопад 2009, 17:26:56
Відповідь #8
Offline

ink


Offline ink

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 11269
  • Карма: +10/-0
  • Дякую
  • Сказав: 1
  • Отримав: 3
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
Східний проект , Привіт ... :o

Привіт - жах. воно так не перекладається,
привітання, мабуть

Чому? саме так і перекладається - привіт.
А привітання - це "приветствие" или "поздравление". Зовсім інше.

Але найвеселіше серед місцевих буде Гуртожитку)))

привіт- я не кажу що неправильно, я кажу, що як для назви - жахливо. на мій погляд
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Листопад 2009, 17:27:46
Відповідь #9
Offline

SidorOV


Offline SidorOV

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 3442
  • Країна: 00
  • Карма: +78/-10
  • Дякую
  • Сказав: 2
  • Отримав: 19
  • "Нужно понимать всю глубину наших глубин" (с) ДМБ
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
От не поспішайте.  :)
В тексті мова йде про "Положення про державну реєстрацію друкованих засобів масової інформації в Україні..."
Тобто, переклад назви повинні надавати при реєстрації. Так же, як це робиться при реєстрації підприємств вже давно (щоправда, ніким не завіренний).
А то Ви зараз напридумаєте... "ущемление русскоязычных...":D
Никогда не стой на месте! Ищи новые тупики!

29 Листопад 2009, 17:28:54
Відповідь #10
Offline

ink


Offline ink

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 11269
  • Карма: +10/-0
  • Дякую
  • Сказав: 1
  • Отримав: 3
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
а чому тільки ЗМІ? а інші назви?
не зрозумів питання ... у нас начеб-то все вже офіційно перекладається (ПП , вулиці , міста і т.д.) ... 

де ви бачили назву (супермаркету, або приватного підприємства) на іноземній, і поруч переклад на українську?
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Листопад 2009, 17:29:13
Відповідь #11
Offline

AntZ


Offline AntZ

  • سلام عليكم
  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 39816
  • Країна: 00
  • Карма: +787/-556
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 4
  • Urbi et Orbi
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
*
Кидаючи в воду камінці, дивись на кола, їми створені - інакше таке заняття буде порожньою забавкою

29 Листопад 2009, 17:34:09
Відповідь #12
Offline

ink


Offline ink

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 11269
  • Карма: +10/-0
  • Дякую
  • Сказав: 1
  • Отримав: 3
    • Жіноча
    • Перегляд профілю
От не поспішайте.  :)
В тексті мова йде про "Положення про державну реєстрацію друкованих засобів масової інформації в Україні..."
Тобто, переклад назви повинні надавати при реєстрації. Так же, як це робиться при реєстрації підприємств вже давно (щоправда, ніким не завіренний).
А то Ви зараз напридумаєте... "ущемление русскоязычных...":D

ніхто про ущемленіє не писав,
я щось не розумію, якщо тільки при реєстрації, то нафік воно потрібне?
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Листопад 2009, 17:40:22
Відповідь #13
Offline

SidorOV


Offline SidorOV

  • *****
  • Ветеран
  • Повідомлень: 3442
  • Країна: 00
  • Карма: +78/-10
  • Дякую
  • Сказав: 2
  • Отримав: 19
  • "Нужно понимать всю глубину наших глубин" (с) ДМБ
    • Чоловіча
    • Перегляд профілю
я щось не розумію, якщо тільки при реєстрації, то нафік воно потрібне?
Я не автор, тому можу лише припускати: Державна мова - одна. Судова справа теж йде на державній мові. Ну і таке інше...
Никогда не стой на месте! Ищи новые тупики!

29 Листопад 2009, 17:53:05
Відповідь #14
Offline

kramchip


Offline kramchip

  • **
  • Завсегдатай
  • Повідомлень: 135
  • Карма: +2/-0
  • Дякую
  • Сказав: 0
  • Отримав: 0
    • Перегляд профілю
Але найвеселіше серед місцевих буде Гуртожитку)))
why? O_o
Тому що, на мій погляд, тільки "Общежитие" з усіх місцевих газет не має адекватного і відповідного перекладу ОДНИМ СЛОВОМ на українську мову.
В російській мові "Общежитие" має 2 значення: 1. приміщення для проживання, 2. спільне існування, суспільний лад. А в українській мові "гуртожиток" - це відповідник тільки 1-го значення. У 2-му значнні перекладу одним словом немає.
Тому і кажу, що весело) Сумніваюся, що під назвою газети засновники мали на увазі саме "гуртожиток")))

Форум Краматорська

Re: Название СМИ обяжут переводить на украинский язык
« Відповідь #14 : 29 Листопад 2009, 17:53:05 »