Форум Краматорска

  • 24 Апрель 2019, 04:12:01
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.


Новости:

Автор Тема: Название СМИ обяжут переводить на украинский язык  (Прочитано 7068 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

29 Ноябрь 2009, 16:50:06
Прочитано 7068 раз
Оффлайн

ink


Оффлайн ink

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 11334
  • Карма: +10/-0
  • Спасибо
  • Сказал: 1
  • Получил: 3
    • Женский
    • Просмотр профиля
Минюст предлагает внести изменения в Положение о государственной регистрации печатных средств массовой информации в Украине и Положение о государственной регистрации информационных агентств как субъектов информационной деятельности, обязав заявителей предоставлять официальные переводы названий СМИ на украинский язык. Проект соответствующего приказа Минюста был обнародован на его официальном сайте.

Согласно проекту, в случае регистрации печатного СМИ, название которого (одно из названий которого) изложено на иностранном языке, Минюст предлагает обязать заявителя предоставлять официальный перевод названия, засвидетельствованный согласно действующему законодательству (то есть в бюро переводов). В случае если печатное СМИ будет содержать только иностранное название, тогда наряду с иностранным названием, согласно документу, необходимо будет указывать перевод названия на украинском языке.
http://news.ligazakon.ua/news/2009/11/27/18894.htm
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

Форум Краматорска


29 Ноябрь 2009, 16:52:57
Ответ #1
Оффлайн

Sergey


Оффлайн Sergey

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 10170
  • Страна: ua
  • Карма: +232/-53
  • Спасибо
  • Сказал: 589
  • Получил: 252
    • Мужской
    • Просмотр профиля

29 Ноябрь 2009, 16:54:22
Ответ #2
Оффлайн

Alex


Оффлайн Alex

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 5167
  • Карма: +1/-0
  • Спасибо
  • Сказал: 22
  • Получил: 119
  • Всё проходит, и это пройдёт.
    • Мужской
    • Просмотр профиля

29 Ноябрь 2009, 16:58:13
Ответ #3
Оффлайн

ink


Оффлайн ink

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 11334
  • Карма: +10/-0
  • Спасибо
  • Сказал: 1
  • Получил: 3
    • Женский
    • Просмотр профиля
Східний проект , Привіт ... :o

Привіт - жах. воно так не перекладається,
привітання, мабуть
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Ноябрь 2009, 17:00:23
Ответ #4
Оффлайн

Sergey


Оффлайн Sergey

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 10170
  • Страна: ua
  • Карма: +232/-53
  • Спасибо
  • Сказал: 589
  • Получил: 252
    • Мужской
    • Просмотр профиля
я переложил по той же логике , что и Двірцева ...

29 Ноябрь 2009, 17:03:57
Ответ #5
Оффлайн

ink


Оффлайн ink

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 11334
  • Карма: +10/-0
  • Спасибо
  • Сказал: 1
  • Получил: 3
    • Женский
    • Просмотр профиля
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Ноябрь 2009, 17:06:04
Ответ #6
Оффлайн

Sergey


Оффлайн Sergey

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 10170
  • Страна: ua
  • Карма: +232/-53
  • Спасибо
  • Сказал: 589
  • Получил: 252
    • Мужской
    • Просмотр профиля
а чому тільки ЗМІ? а інші назви?
не зрозумів питання ... у нас начеб-то все вже офіційно перекладається (ПП , вулиці , міста і т.д.) ... 

29 Ноябрь 2009, 17:17:07
Ответ #7
Оффлайн

kramchip


Оффлайн kramchip

  • **
  • Завсегдатай
  • Сообщений: 135
  • Карма: +2/-0
  • Спасибо
  • Сказал: 0
  • Получил: 0
    • Просмотр профиля
Східний проект , Привіт ... :o

Привіт - жах. воно так не перекладається,
привітання, мабуть

Чому? саме так і перекладається - привіт.
А привітання - це "приветствие" или "поздравление". Зовсім інше.

Але найвеселіше серед місцевих буде Гуртожитку)))

29 Ноябрь 2009, 17:26:56
Ответ #8
Оффлайн

ink


Оффлайн ink

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 11334
  • Карма: +10/-0
  • Спасибо
  • Сказал: 1
  • Получил: 3
    • Женский
    • Просмотр профиля
Східний проект , Привіт ... :o

Привіт - жах. воно так не перекладається,
привітання, мабуть

Чому? саме так і перекладається - привіт.
А привітання - це "приветствие" или "поздравление". Зовсім інше.

Але найвеселіше серед місцевих буде Гуртожитку)))

привіт- я не кажу що неправильно, я кажу, що як для назви - жахливо. на мій погляд
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Ноябрь 2009, 17:27:46
Ответ #9
Оффлайн

SidorOV


Оффлайн SidorOV

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 3500
  • Страна: 00
  • Карма: +78/-10
  • Спасибо
  • Сказал: 2
  • Получил: 19
  • "Нужно понимать всю глубину наших глубин" (с) ДМБ
    • Мужской
    • Просмотр профиля
От не поспішайте.  :)
В тексті мова йде про "Положення про державну реєстрацію друкованих засобів масової інформації в Україні..."
Тобто, переклад назви повинні надавати при реєстрації. Так же, як це робиться при реєстрації підприємств вже давно (щоправда, ніким не завіренний).
А то Ви зараз напридумаєте... "ущемление русскоязычных...":D
Никогда не стой на месте! Ищи новые тупики!

29 Ноябрь 2009, 17:28:54
Ответ #10
Оффлайн

ink


Оффлайн ink

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 11334
  • Карма: +10/-0
  • Спасибо
  • Сказал: 1
  • Получил: 3
    • Женский
    • Просмотр профиля
а чому тільки ЗМІ? а інші назви?
не зрозумів питання ... у нас начеб-то все вже офіційно перекладається (ПП , вулиці , міста і т.д.) ... 

де ви бачили назву (супермаркету, або приватного підприємства) на іноземній, і поруч переклад на українську?
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Ноябрь 2009, 17:29:13
Ответ #11
Оффлайн

AntZ


Оффлайн AntZ

  • سلام عليكم
  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 39936
  • Страна: 00
  • Карма: +787/-556
  • Спасибо
  • Сказал: 0
  • Получил: 4
  • Urbi et Orbi
    • Мужской
    • Просмотр профиля
*
Кидаючи в воду камінці, дивись на кола, їми створені - інакше таке заняття буде порожньою забавкою

29 Ноябрь 2009, 17:34:09
Ответ #12
Оффлайн

ink


Оффлайн ink

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 11334
  • Карма: +10/-0
  • Спасибо
  • Сказал: 1
  • Получил: 3
    • Женский
    • Просмотр профиля
От не поспішайте.  :)
В тексті мова йде про "Положення про державну реєстрацію друкованих засобів масової інформації в Україні..."
Тобто, переклад назви повинні надавати при реєстрації. Так же, як це робиться при реєстрації підприємств вже давно (щоправда, ніким не завіренний).
А то Ви зараз напридумаєте... "ущемление русскоязычных...":D

ніхто про ущемленіє не писав,
я щось не розумію, якщо тільки при реєстрації, то нафік воно потрібне?
Мы оставим сей мир таким же глупым и таким же злым, каким мы нашли его при своем появлении.

29 Ноябрь 2009, 17:40:22
Ответ #13
Оффлайн

SidorOV


Оффлайн SidorOV

  • *****
  • Ветеран
  • Сообщений: 3500
  • Страна: 00
  • Карма: +78/-10
  • Спасибо
  • Сказал: 2
  • Получил: 19
  • "Нужно понимать всю глубину наших глубин" (с) ДМБ
    • Мужской
    • Просмотр профиля
я щось не розумію, якщо тільки при реєстрації, то нафік воно потрібне?
Я не автор, тому можу лише припускати: Державна мова - одна. Судова справа теж йде на державній мові. Ну і таке інше...
Никогда не стой на месте! Ищи новые тупики!

29 Ноябрь 2009, 17:53:05
Ответ #14
Оффлайн

kramchip


Оффлайн kramchip

  • **
  • Завсегдатай
  • Сообщений: 135
  • Карма: +2/-0
  • Спасибо
  • Сказал: 0
  • Получил: 0
    • Просмотр профиля
Але найвеселіше серед місцевих буде Гуртожитку)))
why? O_o
Тому що, на мій погляд, тільки "Общежитие" з усіх місцевих газет не має адекватного і відповідного перекладу ОДНИМ СЛОВОМ на українську мову.
В російській мові "Общежитие" має 2 значення: 1. приміщення для проживання, 2. спільне існування, суспільний лад. А в українській мові "гуртожиток" - це відповідник тільки 1-го значення. У 2-му значнні перекладу одним словом немає.
Тому і кажу, що весело) Сумніваюся, що під назвою газети засновники мали на увазі саме "гуртожиток")))

Форум Краматорска