а в результате - свободное владение? Любую мысль можно выразить свободно, по-разному, с нюансами? Без помощи мимики? 
после вуза "свободное" - вряд ли, далеко не у всех... хотя понятие очень растяжимое... оно и у большинства "носителей" вряд ли свободное... разве что на бытовые темы + кое-что еще... всё от общего уровня, эрудиции... не говоря уже о спец.знаниях - в науке, технике и пр... ну это везде...
тут же всё от человека... если ты и по-русски два слова не свяжешь, то что говорить об иностранном... нужна хорошая зрительная память, слух (в идеале - музыкальный) + условия...
чтоб нормально что-то переводить, как правильно пишут, надо 1) отлично знать свой родной язык (именно во-первых!), 2) хорошо знать тему, предмет, и только потом! - 3) знать язык оригинала в т.ч. спецтермины по данной отрасли/теме... НО знать ВСЁ - и химию и медицину и право etc. - невозможно... посему понятие "в совершенстве" - очень условное...
но начинать - если с нуля - надо с фонетики, грамматики... чтоб в голове всегда была четкая схема, конструкция предложения, - у них с порядком слов построже... на нее уже потом нанизывать словарный запас... ну и конечно побольше говорить, слушать, общаться...
ну и когда появится какая-то база, уже слушать радио, смотреть фильмы, читать, писать и т.д... причем без длительных перерывов... а то мышцы этого самого - как его? - говорильного (вербального?) аппарата быстро садятся и соответственно теряется произношение, забываются слова...
ну и хорошо бы "погрузиться" в ту самую языковую среду... но это кому как повезет...
смотря, конечно, какие человек ставит цели... если задача минимальная - типа заказать в турецком баре стакан пива, или правильно заполнить анкету в аэропорту или на рисепшн в отеле, то всё это в принципе ни к чему... усилий значительно меньше...
короче, муторное это дело... непростое... требует самоотдачи... ну а курсы дают разве что направление усилий, в остальном надо полагаться только на себя, работать... otherwise - напрасно потраченные деньги и время...