ну не может какой-нибудь вася пупкин передать мне интонации виллиса там или де ниро.
а галя петренко не заменит мне голос той же литвиновой, ну никак.
по-моему, никакой проблемы в том, чтобы прочитать субтитры, если язык оригинала непонятен - нет.
это хорошо сравнивать Васю Пупкина и Де Ниро, а если фильм французский, когда из французских слов я знаю 3-4
и проблема есть в чтении, например для меня
поясняю, иногда, попавши в другой город, когда нужно скоротать время, идем в кинотеатр, а очки для ТВ я с собой всегда не ношу...
и еще минус того, когда читаешь субтитры, это то, что часть сюжета проходит мимо, т.к. смотришь не только на весь экран, но чаще всего вниз