Дело в том, что в Законе, кажется, нет требований к качеству перевода. Что, многие прокатчики будут серьезные деньги вкладывать в переводчика, актеров...
На днях вечером включил телевизор (нужен был какой-то фон, а вставать, чтобы включить ДВД было лень), смотрел краем уха какое-то кино. Вдруг какой-то момент привлек внимание, я отвлекся от книжки и несколько минут смотрел внимательно... Блин! Ну как бы людям объяснить, что "this fucking day" совсем не означает "день и ночь", "hundred" - не тысяча, а... а какого хрена! Я за 10 минут такого бреда наслушался!
Ну ладно, телевизор. Это я не вставая с кровати перещелкнул на другой канал - и все.
А если я попаду на такое в кинотеатре? Угадайте с трех раз: пойду ли я еще в кино?
