Авжеж, тільки у Франції розказують про французьке, в Канаді про канадське, в Заїрі про заїрське, .... В Україні про ... російське, чому б це?
В Заире, говорите, про заирське? Ну-ну. Вот тут прямой аналог с Украиной.
Ви ще скажіть, що питання не зрозуміли. Щодо Заїру, то повірю на слово, знайомих в Заїрі не маю (лише в ПАР).
Блджад, я уже финский готов выучить только за то, что на нем разговаривал Хаюхя. Будете ли вы и тогда щитать меня несвидомым?
Или термин "несвидомость" касается только русскоязычных?

Типовий штамп розуміння слова. Даю довідку. (
http://sum.in.ua/s/svidomistj) (Академічний тлумачний словник (1970—1980)
СВІДОМІСТЬ, мості, жін.
1.
філос., псих. Процес відображення дійсності мозком людини, який охоплює всі форми психічної діяльності й зумовлює цілеспрямовану діяльність людини.
2. Сприйняття, розуміння навколишнього, властиві людині; розум.
3. Ясне розуміння, усвідомлення чого-небудь.
З трьох значень, ви вихопили лише одне (3) і то не в повній мірі.
Втім, якщо Вам так важко усвідомлювати (рос. осознавать) значення українських слів ... чому б не перпитати? Чому дразу починати нести ахінею, підсовуючи "своїх тарганів в чужу голову".