ага, вот у нас семейная дилемма - Данька змалечку слышит в основном украинскую речь: мою литературную, таткину (если бы Вы знали, как клево звучит у малюка это "тато" или "татусик") местами с русизмами, бабушки и дедушек - суржиковую, в садике - якобы украинскую, но только по декларациям, и очень редко - в мультиках, в основном, конечно, русские переводы.
получается, естественно, нечто (пане Антз, нічого особистого, але у моєї дитини звучить колоритніше). Последний перл - "невжелі" (синтез моего невже и садиковского неужели). ну или что-то типа "бишто іжти". но меня мучают смутные сомнения - как будет дальше? Очень хочется верить, что два языка со временем займут две разные ниши, а не останутся обиходной сурогатной смесью. но, блин, вот эта преимущественно русскоязычная среда, конечно, сильно портит планы...