НЕрациональность использования ЕДИНОГО русского:
а) "русскоязычных" будет сложно "перевести" на украинский (тем более фактически - переход УЖЕ состоялся.)
б) "украиноязычных" "перевести" на русский - невозможно (кроме как путем введения войск)
НЕрациональность использования ДВУЕДИНЫХ русского и украинского в примерах (избранное, любимое):
Бюджетный кодекс Украины
укр.:Стаття 2. Визначення основних термінів
1. У цьому Кодексі наведені нижче терміни вживаються в такому значенні:
...
13) видатки бюджету - кошти, що спрямовуються на здійснення програм та заходів, передбачених відповідним бюджетом, за винятком коштів на погашення основної суми боргу та повернення надміру сплачених до бюджету сум;
14) витрати бюджету - видатки бюджету та кошти на погашення основної суми боргу;
...
рус.:Статья 2. Определение основных терминов
1. В настоящем Кодексе приведенные ниже термины употребляются в следующем значении:
...
13) расходы бюджета - средства, которые направляются на осуществление программ и мер, предусмотренных соответствующим бюджетом, за исключением средств на погашение основной суммы долга и возврат излишне уплаченных в бюджет сумм;
14) расходы бюджета - расходы бюджета и средства на погашение основной суммы долга;
...
Какой вариант рациональнее использовать? Правильно - тот, который более выгоден для конкретной ситуации. Что в идеале - недопустимо.
В целом ситуация с языком напоминает мне ситуацию с нац.валютой.
Вначале, наряду с рублем, ввели купоны. Даже цены были смешные - состояли из двух "валют" одновременно. Чтобы купить что-то ОДНО, нужно было иметь одновременно ДВА вида денег

(прям как идея с двуязычием). И длилось это недолго, ибо НЕрационально
Рубли отошли. Остались карбованцы. в 96м введена Гривна. На нее все перешли. Но, при этом, нас (увы и о, ужас!) ЗАСТАВИЛИ перейти на гривны, однако толпы возмущенных - не помню. Любопытных помню - всем хотелось посмотреть на новые бумажки, а возмущенных - не помню! Но по привычке, а некоторые - из принципа, продолжают называть ее РУБЛЬ. Их все понимают, но попыток рассчитаться рублями я не замечал (кроме редчайших ситуаций - когда обменок нет, а в кармане - только рубли)
Вначале, наряду с русским языком, ввели украинский (
да, украинский и до этого был, но его статус не шел ни в какое сравнение со статусом русского.)... Даже официальные публикации были смешными - составлялись на двух языках одновременно... Чтобы сказать (
сказать максимально приближенно к единообразному трактованию. "Ляпнуть", как сейчас, так и тогда можно на любом языке) что-то ОДНО, нужно было знать ДВА языка. Только вот затянулось это все...