А доказывает то, что нормальные люди спокойно воспринимают иностранные термины в языке, если анологичных своих нет.
Кот, давайте чуток вернемся к теме. Какое слово в украинском переводе вы считаете неправильным? В каком контексте? Кто переводчик?
А то мне кажется, что вы прочитали
одну статью,
одного, возможно не очень хорошего, переводчика, в которой было
одно слово, которое вызывает сомнения, а потом построили свою теорию о том, что
все переводы,
всех переводчиков, содержат слова, исключительно вызывающие сомнения в смысле их перевода.
Давайте ближе к конкретике, ок?