>Конечно, ямщик просто не мог не быть казаком. И если шо -то "буде пану лихо", а ямщику - нифига. Он присядет в тени развесистой клюквы, отдохнет, пойдет себе дальше...
Riverе , вибачаюсь, а ви самі Єсєніна давно читали? Бо вас послухати, так в кожному вірщі Єсєніна буде суцільна "клюква", то "березки", то "русская равнина" ,то "лихой ямщик".
Само собою, я своїм перекладом на високу художність не претендую, але деякі речі, пов'язані з особливостями менталитету, намагався врахувати. Ви могли б помітити, що "наші" намагаючись захистити будь кого від жорстокості самодура, найчастіше вдаються до того ж дитячого прийому: "не роби так начальник, бо собі шкоди наробиш"
>Человек, читавший Джона Леннона так никогда не скажет.
фраза - "буде пану лихо" використовується у деяких приказках і одній дитячий казочці "про те як пан пізнавав, що то є -лихо", вважається, що читач знайомий, принаймні, з чимось, зрозуміє контекст. Ленон дуже часто використовував цей прийом, є книжа про смислові помилки в перекладах текстів пісень Бітлз , помилялись професійні перекладачі.
Якщо ви настільки добре знаєте англійську - схиляю перед вами голову. Але, повірте, для такого ж розуміння української вам не завадило б ознайомитись трошки з фолкльором.
до Аллергия моя пошана, дуже гарний текст - "Письмо одного парнишы другу в Россию (писано в период Майдана)."
River, своїм не розумінням ( "Вообще достаточно бредовое письмецо. Даже комментить особо неохота.")
тільки підкреслює правило. То справжня проблема, непогана людина, вважає себе українцем ("Это чисто наше")

, а чогось не вистачає, і це "щось" - не мова, або не лише мова.
Я тільки додам, що коли "вороженьки" нахабніють поза всякі межі, мирні "Хохли" стають дуже жорстокими :
"Ой не п'ється горілочка не п'ються й меди, ой не будуть шинкувати прокляті жиди... " і далі по тексту ( ТГ Шевченко , Кобзар, Микола Швачка ). Ніякої імперської системності ці бунти не мають, це, швидше, акт відчаю, але виникає привід для розмов та звинувачень. Та це вже абcолютно інша тема.